Авторизация
или
или
Зарегистрироваться на сайте
Возник вопрос? Столкнулись с проблемой? Есть предложение?

Мы вам поможем!

Пишите нам на почту: [email protected] и мы вам ответим в ближайшее время, так же вы можете воспользоваться формой обратной связи прямо с сайта.

Последние комментарии
Показать все
2015-05-03T16:14:35+02:00 2016-10-20T22:30:36+02:00
+ 2

Полный русификатор КСП

Перевод: Насколько качественный перевод вы хотите?
Полностью на русском
(195/83.33% голосов)
Хоть как, я не понимаю по-английски
(19/8.12% голосов)
Только английский! Только чашка чая!
(20/8.55% голосов)
Посетители
0
Местный Джебедай
KiRiK
21:44, 09.05.2015
Прикрепленная картинка

Эта тема создана для координации коллективной локализации КСП версии 1.0.2 и допиливания ее для последующих версий.
Последнею версию локализации и данные для перевода можно найти по этой ссылке. А также смотрите новость на сайте.

Фронт работ:

задача____________________________________________________________________________взялся
Перевести и перерисовать 14 картинок и Image.xml_________________________________________KiRiK
перевести Body.xml___________________________________________________________________
Перевести Agents.cfg_________________________________________________________________
Каким либо образом (сделать свой или взять чей-то(с разрешения)) сделать перевод описания деталей в "стоковом" варианте

завершено
Проверить и доделать перевод науки от fragstiller’а (он разрешил)_____________________________KiRiK
Название и описание деталей в альтернативном исполнении_________________________________KiRiK
Главное меню________________________________________________________________________KiRiK
Перевести Strategies.cfg________________________________________________________________Moryarty
Перевести Traits.cfg____________________________________________________________________Jockey152
Доделать LoadingTips.xml_____________________________________________KiRiK перевод: Moryarty, Maks_svb, zzz
Перевести SpaceCenter.xml____________________________________________________________KiRiK
Перевести Departments.cfg___________________________________________________________Jockey152

Часто задаваемые вопросы.
«ИМХО, перевод не нужен. Хоть немного, да английский выучите, это не повредит». IDeXteRI
Почему используется костыль в виде транслита?
Почему в переводе описания деталей нет юмора от скварда?
Откуда взялся немецкий?
Почему бы не написать в сквард что бы они добавили юникод?
Почему бы не сделать костыль, который заставит КСП понимать русский язык?



Если у кого-то есть свое видение, то вы можете переделать перевод (или его часть) под себя. Он (с вашего позволения) будет включен в пакет локализации как один из вариантов.
Посетители
0
Местный Джебедай
08:07, 18.10.2016 №196
+ 1
Esgal,По идее-подойдёт.
Посетители
0
Начинающий
20:24, 18.10.2016 №197
+ 2
Fozar
20:25, 18.10.2016
Делать было нечего. Нравится? Могу доделать остальные, если да.
Спойлер [+]



Из Ksp реально шрифты вытянуть? Я бы мог кириллизовать их)
Посетители
0
Экспериментатор
21:51, 18.10.2016 №198
+ 2
Я вчера занялся переводом отчётов. Можете потерпеть? Перевожу по чуть-чуть, а то сидеть с утра до вечера напряжно, а английский знаю слабо, отсюда и скорость перевода.
Посетители
0
Стажер
22:30, 20.10.2016 №199
+ 1
Наблюдатель (18.10.2016, 21:51) писал:
Я вчера занялся переводом отчётов. Можете потерпеть? Перевожу по чуть-чуть, а то сидеть с утра до вечера напряжно, а английский знаю слабо, отсюда и скорость перевода.

кстати для тооого форума "Х" можете вести отдельную тему по переводам где можно будет выделить отдельный раздел под них если захотите. (скажите тогда)
----------------------------------------------
То что Вы умнее меня принимаю за аксиому, доказательство теоремы , что я глупее Вас оставляю за Вами.
------------------------------------ WovKino
 
Доступ закрыт.
  • Вам запрещено отвечать в темах данного форума.