SpaceDock.ru - моды, гайды, детали, ракеты, самолеты для Kerbal Space Program

Добро пожаловать, войдите или зарегистрируйтесь
Забыли?
Закрыть
    1. »
    2. »
    3. »
    4. Полный русификатор КСП - 3 страница

Опрос: Перевод

Опрос
   
Вопрос: Насколько качественный перевод вы хотите?
Варианты:
  1. Полностью на русском (195/83.33% голосов)
  2. Хоть как, я не понимаю по-английски (19/8.12% голосов)
  3. Только английский! Только чашка чая! (20/8.55% голосов)
   

Полный русификатор КСП

2015-05-03T16:14:35+02:00 2016-10-20T22:30:36+02:00
Местный Джебедай
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 186 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 1 отправлено 16:14, 03.05.2015
Прикрепленная картинка

Эта тема создана для координации коллективной локализации КСП версии 1.0.2 и допиливания ее для последующих версий.
Последнею версию локализации и данные для перевода можно найти по этой ссылке. А также смотрите новость на сайте.

Фронт работ:

задача____________________________________________________________________________взялся
Перевести и перерисовать 14 картинок и Image.xml_________________________________________KiRiK
перевести Body.xml___________________________________________________________________
Перевести Agents.cfg_________________________________________________________________
Каким либо образом (сделать свой или взять чей-то(с разрешения)) сделать перевод описания деталей в "стоковом" варианте

завершено
Проверить и доделать перевод науки от fragstiller’а (он разрешил)_____________________________KiRiK
Название и описание деталей в альтернативном исполнении_________________________________KiRiK
Главное меню________________________________________________________________________KiRiK
Перевести Strategies.cfg________________________________________________________________Moryarty
Перевести Traits.cfg____________________________________________________________________Jockey152
Доделать LoadingTips.xml_____________________________________________KiRiK перевод: Moryarty, Maks_svb, zzz
Перевести SpaceCenter.xml____________________________________________________________KiRiK
Перевести Departments.cfg___________________________________________________________Jockey152

Часто задаваемые вопросы.
«ИМХО, перевод не нужен. Хоть немного, да английский выучите, это не повредит». IDeXteRI
Почему используется костыль в виде транслита?
Почему в переводе описания деталей нет юмора от скварда?
Откуда взялся немецкий?
Почему бы не написать в сквард что бы они добавили юникод?
Почему бы не сделать костыль, который заставит КСП понимать русский язык?



Если у кого-то есть свое видение, то вы можете переделать перевод (или его часть) под себя. Он (с вашего позволения) будет включен в пакет локализации как один из вариантов.

Последний раз редактировал KiRiK 21:44, 09.05.2015

------------------------------------------
Русификатор Kerbal Space Program
Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!
Начинающий
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 30 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 31 отправлено 21:45, 03.05.2015
"name = DSM125mNoseCone", стимовская версия 1.0.2.842
корявый сайт не показывает картинки и файлы не грузит кроме картинок

Последний раз редактировал elron 21:50, 03.05.2015
Экспериментатор
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 2073 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 32 отправлено 21:46, 03.05.2015
Тогда ещё вопрос. Нельзя ли свой шрифт впихнуть? Отыскать название используемого шрифта, сделать свой, переименовать в используемый и вставить.


------------------------------------------
Местный Джебедай
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 242 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 33 отправлено 21:52, 03.05.2015
Цитата:то есть убоги все, кто не знает английский?

ДА!! Нет. Но подменять английский транслитом не всегда суть хорошо и вообще его сжечь надо.
 Т.к. его еще можно и не увидеть сразу, да и понять/распознать тяжелее значительно.
 А вот контрактам (особенно той части, где задание само написано) перевод
 нужен, ибо запутаться даже с кое-каким знанием языка возможно. Туда и
 стоит направить усилия.
 Касаемо фуельных танков: чадо как раз-таки эти слова знать будет, так как без них, очевидно, невозможно будет
 понять механику игры. А вот Thrust, Isp и иже с ними даже переведенные будут ему непонятны.
Цитата:А вот все остальное... контракты, административное здание,правый-клик-меню, да и вообще все остальное? Там просто нет юникода...

 Серьезно? Они же обещали, что везде его впилят.. Вот !


------------------------------------------
"Что за флудилку вы тут устроили?" © Artyomka15, примерно 2014 г.
Прошу присудить мне премию "Скоростной набиратель текста мышкой по экранной клавиатуре 2016".
Местный Джебедай
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 186 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 34 отправлено 21:53, 03.05.2015
Вы специально меня доводите?

Вам так трудно перейти по мать его за ногу всей дивизией ссылке и посмотреть картинку с примерами перевода?
Вы с высоты своего величия мешаете с омном почти все не англоязычное население планеты ведь оно такое убогое в своем незнании английского языка.

5-6 класс школы? А как же детишки помладше? Как же взрослые люди,которые учили немецкий?
Они тоже убоги?
Цитата:костылявые переводы

Хорошо-хорошо. Я запомню свое место.

Последний раз редактировал KiRiK 21:54, 03.05.2015

------------------------------------------
Русификатор Kerbal Space Program
Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!
Местный Джебедай
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 242 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 35 отправлено 22:02, 03.05.2015
KiRiK, перевод (тот, что по ссылке на 2 странице) у вас нормальный, немного лишь подправить надо. Не нужно излишних эмоций.


------------------------------------------
"Что за флудилку вы тут устроили?" © Artyomka15, примерно 2014 г.
Прошу присудить мне премию "Скоростной набиратель текста мышкой по экранной клавиатуре 2016".
Местный Джебедай
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 186 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 36 отправлено 22:05, 03.05.2015
Nt0G, http://spacedock.ru/forum/mody/topic-1558-page-2.html#post127055
Предлагаю свернуть дискуссию, ибо говорить, что перевод ненужон... это уже эребор.
И перед тем как что то критиковать, нужно вначале это что то изучить.

Цитата:немного лишь подправить надо

вот, критика. Наканецта.
Что подправить? Поподробнее, пожалуйста.


------------------------------------------
Русификатор Kerbal Space Program
Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!
Экспериментатор
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 2073 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 37 отправлено 22:06, 03.05.2015
KiRiK! Спокойней! Не кипятись. Я видел этот перевод. У меня он стоит. Скажу от себя, это лучшее что я видел до этого. Но тут же основная трудность не в переводе деталей а контрактов? Т.е. Заставить программу понимать русский. Я так понимаю.

Последний раз редактировал Наблюдатель 22:07, 03.05.2015

------------------------------------------
Местный Джебедай
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 186 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 38 отправлено 22:13, 03.05.2015
Наблюдатель, правильно понимаете. но:
Как сказал мне автор плагина (или соавтор (или просто человек в теме):
«Шрифт, который используется в Right-Click Menu не поддерживает Unicode, можно заменить его, но это потребует Unity Pro и обновление плагина.»
а юнити про стоит от 75 доляров в месяц.
то есть либо хитрым образом хакнут ксп так, чтоб его не надо было хакать постоянно, либо ждем тот момент, когда сквард посчитает игру "законченной" и соизволит заняться локализацией.


------------------------------------------
Русификатор Kerbal Space Program
Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!
Местный Джебедай
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 242 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 39 отправлено 22:13, 03.05.2015
KiRiK (03.05.2015, 22:02) писал: ибо говорить, что перевод ненужон... это уже эребор.
Ну таки я так и не говорил. Спор действительно следует прекратить. Перевод таки нужен.
Касаемо предоставленной версии..

*Тута будет спойлер,но потом. Я должен сделать нестолько скриншотов с ошибками*


------------------------------------------
"Что за флудилку вы тут устроили?" © Artyomka15, примерно 2014 г.
Прошу присудить мне премию "Скоростной набиратель текста мышкой по экранной клавиатуре 2016".
Стажер
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 901 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 40 отправлено 22:34, 03.05.2015
KiRiK (03.05.2015, 21:53) писал:А как же детишки помладше? Как же взрослые люди,которые учили немецкий?
В 6 лет сидеть в КСП? Та брось без помощи гайдов и тп даже на орбиту не выйдут... Хотя есть девочка 6 лет, пишет на С  Если перевод контрактов, еще куда не шло, но юмор в описании деталей - бред, все равно достойно не переведете (хотя попробовать можете, Why not?).
KiRiK (03.05.2015, 21:53) писал:Хорошо-хорошо. Я запомню свое место.
Перевод транслитом - костыль.

Последний раз редактировал TheZotikRus 22:35, 03.05.2015
Местный Джебедай
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 186 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 41 отправлено 23:10, 03.05.2015
TheZotikRus,и почему у меня подгорает?
Цитата:В 6 лет сидеть в КСП?

Почему нет?

Я читал, где то на офф. форуме жалобы кого то из Европы, на то, что нет никакой локализации и детишки которым он в школе преподает не очень то и всекают в процесс.
Цитата:без помощи гайдов и тп даже на орбиту не выйдут

интересно сколько людей без помощи гайдов, своим умом, вышли на орбиту?
Цитата:но юмор в описании деталей

агрр! Вы блжад, совсем не в теме!  Я, лично я (в одну харю), перевел описание деталей еще летом прошлого года. Для версии 0.23.5.  и вот недавно переделал свой старый перевод под версию 1.0.

до меня, на прошлые версии переводил Aluron. Науку переводил fragstiller. Ее же переводил еще кто то, есть в библиотеке.

Вы точно посмотрели перевод? По-моему нет. Вот вам картинку посмотрите:
Прикрепленная картинка

Видите юмор? А он есть. Может, вы попробуете тут найти следы оригинального текста?
Цитата:все равно достойно не переведете

все иарасы, а я достопочтенный знаток английского, способный понять всю тонкоту английских шуток? не так ли? выглядите как раз так.
Цитата:Перевод транслитом - костыль.

да ладно? Не не так.
ДА ЛАДНО???!!! СЕРЬЕЗНО?!  ВОТ ПРЯМ ТАК КОСТЫЛЬ?!

Еще раз повторяю для утонченных ценителей английского:
Л
ибо кто-то сможет сделать костыль (плагин), либо сквард сам займется. И вот только тогда в далеком-далеком (и прекрасном) будущем будет полноценная, полнейшая, русская(!) локализация.

Отака ... малята...


------------------------------------------
Русификатор Kerbal Space Program
Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!
Стажер
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 901 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 42 отправлено 23:25, 03.05.2015
KiRiK (03.05.2015, 23:10) писал:интересно сколько людей без помощи гайдов, своим умом, вышли на орбиту?
В 6 лет, ага. Я уже вижу эту спаржу, хотя нет, не влезает на стол :D
Перевод я не смотрел, сказал об этом раз 5.. Вижу, это не перевод, вы полностью изменили, молодец.
KiRiK (03.05.2015, 23:10) писал:способный понять всю тонкоту английских шуток
Ну я не особо вник в них (не прусь от их шуток), потому и не пилю переводы типо этого.
KiRiK (03.05.2015, 23:10) писал:ДА ЛАДНО???!!! СЕРЬЕЗНО?!  ВОТ ПРЯМ ТАК КОСТЫЛЬ?!
Знатно горит. А что нет? На костылях половина мира стоит, и ничего, а вы так взволновались, мсье.
Вот какую аэродинамику нужно в ксп, а то там ничего не горит, а здесь пожар :D

Последний раз редактировал TheZotikRus 23:28, 03.05.2015
Начинающий
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 47 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 43 отправлено 23:28, 03.05.2015
Если кого-то и интересует мнение обычного игрока. То я бы в переводе (локализации\русификации\ и т.д.) хотел видеть именно перевод!
Очень часто замечаю, что авторы переводов не переводят английский текст, а просто пишут свой текст, зачастую совершенно не связанный с оригинальным текстом.


------------------------------------------
Калькулятор окон трансфера
Карты рельефов всех небесных тел KSP и мест их интереса
Релиз в KSP - странная вещь... Он вроде как есть, но багов не счесть...
Стажер
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 1467 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 44 отправлено 23:35, 03.05.2015
Мои с интерфейса:

Ищем Джебедию Кермана...

Добавляем больше ускорителей...

Тестируем пружины...

Удаляемся на безопасную дистанцию...

Нанимаем Кербалов...


------------------------------------------
Много не бывает трех вещей - денег, туалетной бумаги и дельтаВи.
Местный Джебедай
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 242 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 45 отправлено 00:06, 04.05.2015
Что за?! Не могу отправить сообщение с найденными ошибками!

UPD: Конечно же, я это сделал для того, чтобы включить изменение полностью и вставить туда. Муахаха. Читайте.

Возвращаясь к ошибкам:

Этакий disclaimer: Это лишь то, что я нашел, либо подумал, что можно сделать лучше. Ошибки мелкие и не мешают чтению.

Спойлер [+]

Последний раз редактировал Nt0G 00:07, 04.05.2015

------------------------------------------
"Что за флудилку вы тут устроили?" © Artyomka15, примерно 2014 г.
Прошу присудить мне премию "Скоростной набиратель текста мышкой по экранной клавиатуре 2016".
 
Перейти
Найти

Доступ закрыт.

  1. Вам запрещено отвечать в темах данного форума.
Наверх