SpaceDock.ru - моды, гайды, детали, ракеты, самолеты для Kerbal Space Program

Добро пожаловать, войдите или зарегистрируйтесь
Забыли?
Закрыть
    1. »
    2. »
    3. »
    4. Полный русификатор КСП

Опрос: Перевод

Опрос
   
Вопрос: Насколько качественный перевод вы хотите?
Варианты:
  1. Полностью на русском (195/83.33% голосов)
  2. Хоть как, я не понимаю по-английски (19/8.12% голосов)
  3. Только английский! Только чашка чая! (20/8.55% голосов)
   

Полный русификатор КСП

2015-05-03T16:14:35+02:00 2016-10-20T22:30:36+02:00
Местный Джебедай
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 186 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 1 отправлено 16:14, 03.05.2015
Прикрепленная картинка

Эта тема создана для координации коллективной локализации КСП версии 1.0.2 и допиливания ее для последующих версий.
Последнею версию локализации и данные для перевода можно найти по этой ссылке. А также смотрите новость на сайте.

Фронт работ:

задача____________________________________________________________________________взялся
Перевести и перерисовать 14 картинок и Image.xml_________________________________________KiRiK
перевести Body.xml___________________________________________________________________
Перевести Agents.cfg_________________________________________________________________
Каким либо образом (сделать свой или взять чей-то(с разрешения)) сделать перевод описания деталей в "стоковом" варианте

завершено
Проверить и доделать перевод науки от fragstiller’а (он разрешил)_____________________________KiRiK
Название и описание деталей в альтернативном исполнении_________________________________KiRiK
Главное меню________________________________________________________________________KiRiK
Перевести Strategies.cfg________________________________________________________________Moryarty
Перевести Traits.cfg____________________________________________________________________Jockey152
Доделать LoadingTips.xml_____________________________________________KiRiK перевод: Moryarty, Maks_svb, zzz
Перевести SpaceCenter.xml____________________________________________________________KiRiK
Перевести Departments.cfg___________________________________________________________Jockey152

Часто задаваемые вопросы.
«ИМХО, перевод не нужен. Хоть немного, да английский выучите, это не повредит». IDeXteRI
Почему используется костыль в виде транслита?
Почему в переводе описания деталей нет юмора от скварда?
Откуда взялся немецкий?
Почему бы не написать в сквард что бы они добавили юникод?
Почему бы не сделать костыль, который заставит КСП понимать русский язык?



Если у кого-то есть свое видение, то вы можете переделать перевод (или его часть) под себя. Он (с вашего позволения) будет включен в пакет локализации как один из вариантов.

Последний раз редактировал KiRiK 21:44, 09.05.2015

------------------------------------------
Русификатор Kerbal Space Program
Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!
Экспериментатор
  1. Офлайн
  2. Хорошие люди
  3. 2837 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 2 | сообщение № 1 отправлено 17:05, 03.05.2015
KiRiK,первое точно - "Определение местонахождения Джебидаи (Или Джеба, кому как нравиться) Кермана."
Второе (тут и далее может быть и точнее перевод) - "Создаем тепловой щит."
3."Отвечаем на главный вопрос."
4."Рекрутируем Кербинов." или "Нанимаем Кербинов."
5."Добавляем ускорители."
6."Рассчитываем траектории."
7."Придумайте смешные примечания для загрузки."
8."Мотивируем Кербонавтов"
9."Очищаем Стартовый Стол." или "Убираем Стартовый Стол."
10.Непонятно точно но что-то вроде "Разводим головную часть."...Может "Наводим"?
11."Время ожидания."
12."К каждому слову добавляем..." емм...Не знаю - это самый точный перевод.
13."Тестируем Пружины"
14."Исследуем безопасную дистанцию."
15."Лечим синдром Касслера."
16."Направьте правый конец ракеты к космосу."
17."Окончательное наложение сетки Безье."
18."Расшифровываем космос."
19."Посетите Kerbal.de." - хрен его знает что это.Может это они на свой сайт зовут?


Это все может быть и переведено по другому. Если есть варианты - скажите где я ошибся.

Последний раз редактировал Moryarty 17:06, 03.05.2015
Диванный теоретик
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 579 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 1 | сообщение № 2 отправлено 17:27, 03.05.2015
KiRiK, а чего ты НЕМЕЦКИЙ текст где выдрал?? Английского не нашел чтоль? О_о

Moryarty,
4 лучше наверно "нанимаем", рекрутинг слишком англицизм. :-)


------------------------------------------
***
НашЫ крашЫ самые крашные краши на Кербине и никакие другие краши не перекрашат наши краши по крашности и крашистости!
Аккаунт удален
  1. Гости
Полезность: 2 | сообщение № 3 отправлено 17:27, 03.05.2015
Что, серьёзно? 
В тему перевода кровда и использовать сайт коллективных переводов.
Использовать форум для этого - верх идиотизма.
Местный Джебедай
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 186 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 1 | сообщение № 4 отправлено 17:28, 03.05.2015
часть 3
 стратегии в административном здании
Спойлер [+]

Последний раз редактировал KiRiK 17:36, 03.05.2015

------------------------------------------
Русификатор Kerbal Space Program
Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!
Экспериментатор
  1. Офлайн
  2. Хорошие люди
  3. 2837 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 1 | сообщение № 5 отправлено 17:31, 03.05.2015
Xufer,хочешь помочь - помогай. Не хочешь?Засунь свое мнение знаешь куда?Не мешай.
Местный Джебедай
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 186 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 1 | сообщение № 6 отправлено 17:34, 03.05.2015
Цитата:а чего ты НЕМЕЦКИЙ текст где выдрал?? Английского не нашел чтоль? О_о

оригинал зашит в архивы игры, английский не нашел.
Цитата:В тему перевода кровда и использовать сайт коллективных переводов.
Использовать форум для этого - верх идиотизма.

эмм.. чего? что есть кровд?
часть 2
административное здание


------------------------------------------
Русификатор Kerbal Space Program
Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!
Диванный теоретик
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 579 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 1 | сообщение № 7 отправлено 17:40, 03.05.2015
KiRiK, КРОВД старый ушлепочный сериал про ИТшников, достаточно тупой, но местами смешные моменты бывают, общая оценка на мой взгляд чуть менее чем чуть-чуть выше чем полный отстой.

Последний раз редактировал Slv 17:41, 03.05.2015

------------------------------------------
***
НашЫ крашЫ самые крашные краши на Кербине и никакие другие краши не перекрашат наши краши по крашности и крашистости!
Начинающий
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 30 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 8 отправлено 17:41, 03.05.2015
Ребят, ну есть же программа для перевода - KSP Translator Она показывает какие переводы есть, а каких нет. Переводим то что не переведено и делимся файлом с другими. А вот так присылать куски переводов не удобно. Я не утверждаю что она полностью заменит полную русификацию, но бОльшую часть то можно перевести.
Экспериментатор
  1. Офлайн
  2. Хорошие люди
  3. 2837 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 9 отправлено 17:41, 03.05.2015
Перевожу часть три.
Местный Джебедай
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 186 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: -1 | сообщение № 10 отправлено 17:46, 03.05.2015
всем стоять!
я тут совсем забегался и не проверил совместимость с кириллицей.
в административном здании не работает.
есть подозрения что я то то пропустил, нужно ковырять плагин. в переводе на немецкий есть буквы которые тоже не отображаются, но в тексте перевода они есть.
elron
, мы то пытаемся перевести уже не детали а все остальное.


------------------------------------------
Русификатор Kerbal Space Program
Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!
Местный Джебедай
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 176 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 11 отправлено 17:56, 03.05.2015
<string>Lokalisiere Jebediah Kerman... - Найти Джебедая Кермана   
<string>Erzeuge Ablation Schutzschicht... создать защитный слой   
<string>Antworte auf die ultimative Frage... - ответить на главный вопрос
    <string>Rekrutiere Kerbals... нанять кербалов 
  <string>Hinzufuegen mehrerer Booster... Добавить больше ускорителей 
  <string>Kalkuliere Flugbahnen...расчет траектории   
<string>Erfinde lustige Ladehinweise...придумать смешные примечания для загрузки
    <string>Motiviere Kerbals... Мотивировать Кербалов   
<string>S&#228;ubere Launch Pad...Очистить пусковую площадку 
<string>Flicke Nasenkegel...Разделить (?) головную часть   
<string>Zeit abwarten...-время ожидания   
<string>K zu jedem Wort hinzuf&#252;gen... Добавить в каждое слово (?) Добавить к любому слову (?) хз, как правильнее.   
<string>Teste Federn...Тестировать пружины   
<string>Erforsche eine sichere Distanz...Исследовать безопасное расстояние   
<string>Behandle Kessler Syndrom...Лечить синдром Кесслера   
<string>Richte das richtige Ende in Richtung Weltraum aus... Направьте правильный конец в космос   
<string>&#220;berlagere Gitter auf Bezier Kurs...Окончательное наложение сетки Безье   
<string>Entwirre SpaceTape...Расшифровываем космическое пространство.   
<string>Besuche Kerbal.de... посетите kerbal.de - обязательно посетим -_-

А как это должно переводиться? Например "создаем защитный слой" или "СОЗДАТЬ защитный слой"? По-разному ж перевести можно.

Последний раз редактировал Maks_svb 18:02, 03.05.2015
Отобранный
  1. Офлайн
  2. Хорошие люди
  3. 4075 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 12 отправлено 17:58, 03.05.2015
Детальки и сообщения от опытов давно перевели ( ну кроме новых) , а вот текстов миссий нет , работай лучше над этим .
Местный Джебедай
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 186 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 13 отправлено 18:24, 03.05.2015
Итак. Пока я выясняю у разработчика плагина почему не работает там где должно работать (судя по немецкой версии), можете потискать
менюшку.
Скачать отсюда.


------------------------------------------
Русификатор Kerbal Space Program
Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!
Экспериментатор
  1. Офлайн
  2. Хорошие люди
  3. 2837 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 14 отправлено 18:36, 03.05.2015
KiRiK,я уже перевел стратегии в административное здание. Или уже не надо?
Экспериментатор
  1. Офлайн
  2. Посетители
  3. 2073 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Личка /  Профиль
Полезность: 0 | сообщение № 15 отправлено 18:43, 03.05.2015
Цитата:"Убираем Стартовый Стол."
Мы же его не транклюнтируем а очищаем, подготавливаем к новому запуску.
И слово "Рекрутинг" (и т.п.) не надо, позавота! Переводить так по людски.
Эх, я немецкий не знаю. Могу только в правильности высказываний помочь.


------------------------------------------
 
Перейти
Найти

Доступ закрыт.

  1. Вам запрещено отвечать в темах данного форума.
Наверх