Авторизация
или
или
Зарегистрироваться на сайте
Возник вопрос? Столкнулись с проблемой? Есть предложение?

Мы вам поможем!

Пишите нам на почту: [email protected] и мы вам ответим в ближайшее время, так же вы можете воспользоваться формой обратной связи прямо с сайта.

Последние комментарии
Сегодня, 01:14
Привет)А вообще возможно добраться до этих " исходники оригиналов",что бы перевести контракты?
Вчера, 21:27
Хах) в ксп реактивная струя, "генерирующая" (надеюсь все помнят как работают реактивные движки) импульс тяги имеет ограниченную "длинну". А расстояние между передними и задними движками эксперентально подобрано больше чем эта самая струя. Кстати эта условная "струя" длиннее чем визуальный реактивный след. А проверить очень просто - включить только задние движки, разогнаться по полосе и запомнить скорость. Затем повторить, но уже с передними. Скорость будет одинаковой (в пределах 10 м/с изза точности измерения).
Вчера, 19:17
Обновите ссылку
Вчера, 11:33
Пожелание - заменить перевод деталей на таковой от Луча. Он точнее позволяет передать замыслы разработчиков по описанию деталей.
1 декабря 2016 22:01
Сначала хотел поставить плюс, но воздержался ибо можнАвопрос? А пантеры стоят в одной оси передние и задние? передние дуют в задние и являются бесполезной нагрузкой или где :) ? во всяком случае по скринам кажется что передние дуют на задние и никакой смысловой нагрузки не имеют...
1 декабря 2016 18:12
Небольшие изменения и дополнения Новая Версия с исправлениями Зеркало новой версии на Yandex disk ksp121_full_rus-1.0.3.zip
zzz
1 декабря 2016 00:52
Эх, ностальгия...
30 ноября 2016 17:58
Лучше всего играть в английскую - никаких непоняток! А до контрактов не добраться - исходники оригиналов недоступны.
30 ноября 2016 15:14
Контракты так и не переведены, смысл читать все остальное с вкраплениями русских слов? Что нужно: Задачи в контрактах, политики и название деталей максимум. Все остальное мишура.
30 ноября 2016 10:42
Пакет использует 2 вида перевода - и типы экипажа - как подмена экранного отображения (внутри игры они не изменены) - это LanguagePatches делает
30 ноября 2016 08:08
Хорошо! Забираю себе в коллекцию.
30 ноября 2016 08:03
Что, опять перевел traits? Перевод типов экипажа ломает игру (не работают лаборатории, инженеры, пилоты)
30 ноября 2016 01:18
Скажи мне американец, я на русском языке буду видеть задания полета??? А то меня, как и Лютиферчика, это сильно волнует За идею стремление ПЛЮС!
29 ноября 2016 17:05
Та ничего сложного вообще. Чистый сток, за исключением ПН - там длинный Mk3 бак с большим движком из Atomic Age и большими радиаторами. Ну и обтекатель не стоковый, да. Габаритный груз, вот и пришлось изобретать) Как выяснилось, не я один такой умный, кто-то у нас уже делал практически то же самое) ЗЫ. Дошло, что по технологиям недоступно. Да, на пантерах особо не налетаешь, такшо твой танкер очень даже ух)
29 ноября 2016 11:04
Исходя их просмотренных скринов, у меня есть, пока что, одно пожелание (замечание). В карьере, при выборе задания мы видим вкладку на которой переведены "инструктаж", "награда" и НЕ ПЕРЕВЕДЕНА "задача" полета, что на мой взгляд лучше было бы наоборот. Ну а так "+"!
29 ноября 2016 08:15
Можно переоборудовать в спутник для низкой орбиты. Тоже будет довольно полезен.
29 ноября 2016 04:01
выглядит классно, но мне такое пока недоступно...
29 ноября 2016 00:50
Да согласен контракты - великолепны - и это при том что переведены ВРУЧНУЮ - StoryDefs[ru].cfg - ОТКРОЙ посмотри - это КОНСТРУКТОР ПРЕДЛОЖЕНИЙ естественно изначально на английском. Я Попытался придать смысловую форму Русскому звучению .... что вообще говоря очень сложно. Само задание к Тексту контракта не имеет никакой смысловой связи, кроме возможного упоминания детали которую тестирвоать и фирмы которая даёт этот контракт. Всё главное лежит ниже текста В разделе Objectives:
28 ноября 2016 23:56
круто конечно, но пугает гуглоперевод инструктажа в заданиях (хотя кто его читает), а задачи по прежнему на английском, обойдусь пока что переводом деталей круто конечно, но пугает гуглоперевод инструктажа в заданиях (хотя кто его читает), а задачи по прежнему на английском, обойдусь пока что переводом деталей
28 ноября 2016 23:21
Благодарю, оказывается я так и выводил xD
28 ноября 2016 20:46
Стараюсь переплюсовать в комментах.
28 ноября 2016 20:37
Вот моя версия ПОЛНОГО РУССИФИКАТОРА KSP версии 1.2.1.604, КОТОРЫЙ НАХОДИТЬСЯ В ТЕСТОВОЙ-ОТЛАДОЧНОЙ СТАДИИ KSP121_FULL_RUS-1.0.2.zip или KSP121_FULL_RUS-1.0.2.zip Скриншоты можно посмотреть тут
28 ноября 2016 20:30
В пекете изменён шрифт только Главного меню из точек - остальное не менялось. За описание деталей отвечают 2 файла: KSP-1.1.-Parts[ru].cfg parts_mods[ru].cfg Но ОБЯЗАТЕЛЬНО наличие ModuleManager.2.x.x.dll иначе работать не будет Ещё есть переведённые описание деталей некоторых модов популярных.
28 ноября 2016 20:12
Хех) можно еще и так делать -
28 ноября 2016 20:07
Ну можно вот посмотреть, как это надо делать в RSS - принцип абсолютно тот же, масштаб другой. После старта небольшой наклон на восток и целиться только в прогрейд. Угол наклона - опытным путем, тут только опыт поможет.
Показать все
Список игр в нашей базе
Все внутриигровые названия и описания деталей переведены в соответствии с оригиналом. Русская локализация позволяет не изучавшим английский язык игрокам не только понять предназначение ракетных деталей, но и проникнуться своеобразным юмором народа Кербина. Также я перевёл все стратегии в административном здании, информацию о кербонавтах и компаниях в комплексе астронавтов и центре управления миссиями. Успешно работает на KSP 1.1.2 и 1.1.3.
Для тех, кто ищет, где скачать KSP, где ссылки на скачивание, рекомендую почитать данную статью, в котором вы найдете ответы на ваши вопросы, которые задают наши посетители не единожды.
После долгих подготовок и попыток подступиться к реализации ПОЛНОЙ русификации KSP вышедший пакет LanguagePatches и отсутствии на текущий момент (ноябрь 2016) локализации от производителя - было принято решение предпринять очередную попытку сделать перевод. И вот что из этого вышло. KSP 1.2.1.1604
Ракета-носитель и космический корабль в комплекте. Disclaimer: не является репликой. Любые совпадения с реальными объектами являются случайностью.
Мелкосирийный многоразовый SSTO танкер на >30 тонн топлива с возможностью полета в атмосфере и посадки на полосу. Выполнен с требованием не использовать технологии, требующие апгрейд исследовательского центра (>500 науки).
Про SSTO, на котором я в первый же полет долетел до Дюны. И да, фулл сток.
Если ты не можешь победить кракена - возьми его на службу! Записанное мной видео показывает, как посетить любое небесное тело, не включая консоль и не используя клиппинг. Да, это всё равно выглядит нечестным методом. Да, предложенное мной решение некрасиво. Однако работает! 
Это полностью твердотопливный SSTO, которым не нужно управлять. Выводит на орбиту одного кербонавта - немного, но удивительно, если принять к сведению другие его параметры. У него нет ни управляемых поверхностей, ни активных гироскопов, ни RCS, однако ты просто нажимаешь пробел, ничего не трогаешь - и выходишь на вполне себе нормальную орбиту. Можно включать варп, можно идти пить чай. Здорово же!
Пост, полный истории "Титанов" как класса техники, капельки текста и килотонн скриншотов, в котором пойдёт речь об одном из самых доставляющих юнитов вселенной "Battlefield" (не считая парочки других). А так же реплика самого первого из титанов: "Архангела" - куда же без этого! Любителям полуисторической технической информации и стратосферного эпика - добро пожаловать.
Реплика на истребитель Z-95 времён Войн Клонов.
Камбэк Израиль - я уже тут с  новым TIE Defender. Вам понравились мои TIE Fighter, Bomber и Interceptor. Поэтому я решил не останавливаться.
ну, представляю вам мой странный бомбардировщик! нечего необычного в нем в принципе НЕТУ! просто можно летать и бомбить всё что угодно! маневренность - так себе. если хотите - качайте!
Ну что, представляю вам мой вертикально  летающий  самолет! 1 - вкл. верт движки, 2 - вкл горизнт. движок, 3 - выкл. верт. движки, 4 - выкл горизонт. двигатель. силу верт движков можете изменить (не всегда стабильно работает). если файл с самолетом исчез, меня не вините, сам хз что происходит.
Да здравствуют гоночки! Ищем наилучшую аэродинамическую модель, попутно выясняя свойства и особенности определённых деталей в KSP 1.2.1. Поиск золотой середины между квадратным минимализмом и превращением крафта в один большой обтекатель - это очень важный аспект игры. На этот раз мной был записан ряд видеоэкспериментов, позволяющих воочию убедиться в эффективности тех или иных моделей.
Здравствуйте, дорогие любители роверов, сегодня я расскажу вам о Жужелице.
  • Издатель:Squad
  • Год выпуска:27 апреля 2015 (Версия 1.0.0)
  • Движок:Unity 5.4
  • Разработчик:Squad
  • Язык:Английский
  • Режим:Однопользовательский
  • Приобрести:Steam

Во время игры в Kerbal Space Program игрок реализует свою космическую программу, для выполнения которой необходимо конструировать космические корабли и самолёты, и с их помощью выполнять исследовательские и научные задачи. К ним могут относиться вывод корабля на орбиту, мягкая посадка на другие небесные тела с проведением экспериментов, конструирование орбитальной станции на орбите, доставка астероида на родную планету и др.
Игра Kerbal Space Program относится к жанру космический симулятор.

Новостей на страницу: