Автор: Leha-Kerbonavt Категория: Kerbal Space Program » Моды

Русификация USI

Может кому будет интересно, особенно кому надоело втыкать в переводчикhttps://cloud.mail.ru/public/6AXK/5K4LtsXin
Шибко помидорами не забрасывать, местами получилось криво, тем не менее смысл понятен
Английскую версию мода ставил через CKAN, версия KSP 1.3.
Исправляю "кривизну" перевода))):
 

- + +11
У Вас НЕТ прав на выставление оценки для этой новости.
Для выставлени оценки необходимо пройти регистрацию на сайте.
Если Вы уже зарегистрировались, то войдите на сайт.
  1. 6
    Это Davian Lin Davian Lin - #10 0
    0
    А где локализация самих названий деталей? Где перевод интерфейса (если он есть конечно). 1.3 позволяет все это сделать. Нужно еще работать.
    »
    Написано:
    Группа: Модераторы, Публ/Комм: 12/76
    Если тут что-то есть, то точно не то, что нужно.
     
    1. 23
      Это veld veld - #20 0
      0
      Лиха-беда начало, и до другого доберётся...надеюсь.
      »
      Написано:
      Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/140
       
  2. 74
    Это Басила Басила - #30 0
    0
    второй скрин подправь, по клику открывается третий.
    »
    Написано:
    Группа: Модераторы, Публ/Комм: 3/1 047
    Даннинг с Крюгером погубят человечество.
    игривые картинки
    "Сложные проблемы всегда имеют простые, легкие для понимания неправильные решения."
     
  3. 4
    Это Коловратка Коловратка - #40 0
    0
    Ну ладно, побольше бы только картиночек и примеров, а так поставлю пока плюсик, если работа будет полная то вообще хорошо, но лучше конечно кидать готовые, да и пост дописать лучше.
    »
    Написано:
    Группа: Хорошие люди, Публ/Комм: 6/136


    Коловратки захватят Космос!
     
  4. 0
    Это Leha-Kerbonavt Leha-Kerbonavt - #50 0
    0
    Готов русифицировать всё что только можно. На данный момент вижу две проблемы: очень своеобразное описание почти всех деталей. Приходится врубаться по мере освоения игры. Пример: в описании деталей слово wheel имеет два значения: колесо и какая либо деталь округлой формы и таких двусмысленностей пруд пруди. Это можно понять посмотрев на перевод. Сейчас глянул на данный перевод на свежую голову и укуел, так криво ещё никогда не переводил))) Вторая проблема - техническая сторона вопроса. Править конфиги много ума не надо, а вот всё остальное?! Просто боюсь лезть глубже во избежания убийства игры. Обратил внимание она очень капризна к модам. Уже приходилось пару раз переустанавливать игру из-за криво вставших модов. Если кто подскажет где копать - буду разбираться дальше. Ну а дальше можно заморочиться и с остальными модами.
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/3
     
    1. 6
      Это Davian Lin Davian Lin - #60 0
      0
      Ты переводишь моды каким способом?
      »
      Написано:
      Группа: Модераторы, Публ/Комм: 12/76
      Если тут что-то есть, то точно не то, что нужно.
       
  5. 0
    Это Leha-Kerbonavt Leha-Kerbonavt - #70 0
    0
    Стандартно. Он-лайн переводчик + то, что осталось в голове от былых знаний и Notepad++. Я так понимаю для перевода интерфейса блокнота не достаточно?
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/3
     
    1. 6
      Это Davian Lin Davian Lin - #80 0
      0
      Я имею ввиду на основе чего ты вставляешь перевод в игру. На основе "русификаций деталей" игры для прошлых версий, или же с использованием знаний в Lingoona Engine, на которой построена локализация KSp 1.3.x?
      »
      Написано:
      Группа: Модераторы, Публ/Комм: 12/76
      Если тут что-то есть, то точно не то, что нужно.
       
  6. 0
    Это Leha-Kerbonavt Leha-Kerbonavt - #90 0
    0
    Для описания достаточно Notepad++, а вот по поводу Lingoona Engine не знал. Спасибо за подсказку.
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/3
     
  7. 0
    Это Steersman Steersman - #100 0
    +1
    К вопросу о переводе KSP, не данном, а вообще.

    Переводить надо не всё подряд! Неужели есть люди, которым могут быть непонятны слова mass, name, cost? Таким людям можно порекомендовать только одно: учите инглишь, хотя бы в рамках трёх классов ЦПШ, пригодится.

    Так уж получилось, что история компьютеров связана с Англией и Америкой, а потому и большинство ПО выпускается на английском языке. Более того, английские слова в целом компактнее русских и дословный перевод вызывает "наплыв" из заданных рамок, порождая ощущение неаккуратности, расхлябанности.

    Существует и более веская причина. Как известно, у человека две сигнальные системы. С помощью первой - воспринимаем образы, с помощью второй - речь. Когда вы читаете, к примеру, этот текст, первая сигнальная система выстраивает из хаоса воспринятого материала "закорючки", а вторая сигнальная - вызывает восприятие этих закорючек как букв. В процессе воспитания и обучения, слова родного языка накрепко въедаются в ум, поэтому рассматривая их невозможно абстрагироваться от 2-ой сигнальной системы. Совсем другой коленкор со словами иностранного языка, здесь присутствует лакуна в восприятии, вы видите слово, например "edit" как закорючку, пиктограмму и вольны оставить её такой или перевести на родной язык. Поэтому, ориентироваться в англоязычном фотошопе легко и просто по словам-пиктограммам, и нет ничего ужастнее русифицированного фотошопа.
    Тоже самое KSP, один раз переведя с английского все понятия вы бойко ориентируетесь в англоязычной версии KSP, но установив русифицированную KSP чувствую себя бараном перед новыми воротами: вроде все понятно, но неуютно, и что такое "ударная прочность" это тот самый параметр с "impact" или что-то другое? Во всяком случае, у меня именно такое впечатление вызывает русифицированная KSP.

    Поэтому, я искренне убеждён, что переводить необходимо только описания (description): описания деталей, описания научных экспериментов, описательную часть контрактов...

    Автору выказываю благодарность в том, что он не стал переводить названия (title) деталей, ибо твердотопливный бустер "Молот" вместо "Hammer" напоминает мне период в развитии моей страны, когда имена всех ученых стали "русифицировать", так Эйнштейн (Einstein) стал на какое-то время Однокамушкиным.
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/5
    :: 0.13.3, 0.14.4, 0.23, 0.25, 0.90, 1.0.4, 1.3.1! ::
     
  8. 0
    Это kesamim kesamim - #110 0
    0
    Вышла версия на 1.4.0. Будет ли обновление под него русификатора?
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/1
     
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Чат
  • Опрос
  • Стримы
    Хотите ли Вы сотрудничества между проектами SpaceDock.ru и Ангар Джеба?
Последние комментарии
  • Kuzminattor Kuzminattor написал в
    Проект "Покорение" (всего 4 комм.)
    Я бы с тобой не согласился, прогресс есть и он значительный. Просто чтобы делать всё идеально надо долго сидеть подбирать варианты для выполнения конкретной задачи, а в карьере, за что я ее и люблю, ты это еще делаешь в условиях ограниченных вариантов крафта (у меня на момент постройки этой ракеты было открыто сильно меньше половины возможных исследований ). Лично у меня просто нет времени долго сидеть и думать как сделать еще лучше, играю в своё удовольствие, так сказать работа, учеба, личная да и диплом говорить: "начинай меня делать"

    Я собственно и строю начиная с полезной нагрузки, чтобы потом было понятно какой нужен РН для вывода, то что надо массу уменьшать тоже понятно, это все же пассивный груз.

    Как там всё работает при полет я тоже знаю (во всяком случае в реальной жизни), так сказать обучение на кафедре ракетостроения не прошло даром, я бы даже сказал, что из-за этой игры я туда и поступил))
  • Kuzminattor Kuzminattor написал в
    Проект "Покорение" (всего 4 комм.)
    Ссылку пофиксил, как-то не заметил вчера.
    По скринам учту на будущие, сейчас ничего менять не буду, да и исходников уже нет.
    По избыточности - скорее всего ты прав, на конец полета у меня осталось очень много топлива, а значит можно было делать меньше, но это уже я не рассчитал, когда смотрел общую дельту (мне даже казалось, что хватит впритык)
  • Slv Slv написал в
    Проект "Покорение" (всего 4 комм.)
    По сравнению с тем "чудовищем" 4 года назад прогресс конечно есть, но что бы выбраться в плюса такими же темпами тебе еще лет 100 надо прогрессировать, ибо прогресс хоть и есть но ОЧЕНЬ маленький как йух в ледяной воде. %-)

    ЗЫ совет -- начинай строить с полезной нагрузки (последней ступени) делай ее как можно БОЛЕЕ ЛЕГКОЙ. Ставь цель -- долететь или приземлиться или собрать науку с приземления или собрать ВСЮ науку, и уже от цели начинаешь плясать....
  • Marschig Marschig написал в
    Проект "Покорение" (всего 4 комм.)
    Ну, оно может на Дюну с возвратом. И текста немало написано. С плюсами всё.

    Далее к минусам.
    Вложения сделаны неправильно. Ссылка на крафт вообще не работает, ссылки на часть скринов тоже.
    "Резать" скрины не надо. Надо пересохранять в *.jpg. 1920x1080 jpg умещается в ограничение.

    Конструкция сделана с дополнением Making History и в стоке не откроется. О чём следовало бы упомянуть. Так что даже с исправленным вложением детальных замечаний по конструкции не будет. На скринах в ряде мест выглядит избыточной.
  • Kostya88 Kostya88 написал в
    Космолет + Kerbal Operating Sy ... (всего 13 комм.)
    А, так ты в таком смысле :)
    Хм, надо попробовать, сначала проверю в какой точке радар определяет высоту, и пропишу угол тангажа под рельеф поверхности.
  • Slv Slv написал в
    Космолет + Kerbal Operating Sy ... (всего 13 комм.)
    Не в этом смысле что ты понял. %-)
    При снижении, если поверхность внизу не ровная, чтоб автопилот сравнивал реальную скорость снижения (относительно поверхности внизу) и скорость снижения например относительно моря, чтоб определять поверхность снизу ровная или с уклоном/подьемом и соответственно тангажом регулировал снижение. Ведь если это не проверять можно получить заметный +к вертикальной скорости если на горку (или предгорье, где поверхности с уклонами) какую-нибудь сесть и сломаться.
Все комментарии
Обновления на форуме
172 Всего
0 Польз.
172 Гостей
Google, Яндекс
Онлайн список
Новостей на страницу:
Наверх