Автор: Leha-Kerbonavt Категория: Kerbal Space Program » Моды

Русификация USI

Может кому будет интересно, особенно кому надоело втыкать в переводчикhttps://cloud.mail.ru/public/6AXK/5K4LtsXin
Шибко помидорами не забрасывать, местами получилось криво, тем не менее смысл понятен
Английскую версию мода ставил через CKAN, версия KSP 1.3.
Исправляю "кривизну" перевода))):
 

  1. 6
    Это Davian Lin Davian Lin - #10 0
    0
    А где локализация самих названий деталей? Где перевод интерфейса (если он есть конечно). 1.3 позволяет все это сделать. Нужно еще работать.
    »
    Написано:
    Группа: Модераторы, Публ/Комм: 12/75
    Если тут что-то есть, то точно не то, что нужно.
     
    1. 23
      Это veld veld - #20 0
      0
      Лиха-беда начало, и до другого доберётся...надеюсь.
      »
      Написано:
      Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/140
       
  2. 75
    Это Басила Басила - #30 0
    -3
    второй скрин подправь, по клику открывается третий.
    »
    Написано:
    Группа: Модераторы, Публ/Комм: 3/1 059 [Онлайн]
    Даннинг с Крюгером погубят человечество.
    игривые картинки
    "Сложные проблемы всегда имеют простые, легкие для понимания неправильные решения."
     
  3. 4
    Это Коловратка Коловратка - #40 0
    0
    Ну ладно, побольше бы только картиночек и примеров, а так поставлю пока плюсик, если работа будет полная то вообще хорошо, но лучше конечно кидать готовые, да и пост дописать лучше.
    »
    Написано:
    Группа: Хорошие люди, Публ/Комм: 6/143


    Коловратки захватят Космос!
     
  4. 0
    Это Leha-Kerbonavt Leha-Kerbonavt - #50 0
    0
    Готов русифицировать всё что только можно. На данный момент вижу две проблемы: очень своеобразное описание почти всех деталей. Приходится врубаться по мере освоения игры. Пример: в описании деталей слово wheel имеет два значения: колесо и какая либо деталь округлой формы и таких двусмысленностей пруд пруди. Это можно понять посмотрев на перевод. Сейчас глянул на данный перевод на свежую голову и укуел, так криво ещё никогда не переводил))) Вторая проблема - техническая сторона вопроса. Править конфиги много ума не надо, а вот всё остальное?! Просто боюсь лезть глубже во избежания убийства игры. Обратил внимание она очень капризна к модам. Уже приходилось пару раз переустанавливать игру из-за криво вставших модов. Если кто подскажет где копать - буду разбираться дальше. Ну а дальше можно заморочиться и с остальными модами.
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/3
     
    1. 6
      Это Davian Lin Davian Lin - #60 0
      0
      Ты переводишь моды каким способом?
      »
      Написано:
      Группа: Модераторы, Публ/Комм: 12/75
      Если тут что-то есть, то точно не то, что нужно.
       
  5. 0
    Это Leha-Kerbonavt Leha-Kerbonavt - #70 0
    0
    Стандартно. Он-лайн переводчик + то, что осталось в голове от былых знаний и Notepad++. Я так понимаю для перевода интерфейса блокнота не достаточно?
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/3
     
    1. 6
      Это Davian Lin Davian Lin - #80 0
      0
      Я имею ввиду на основе чего ты вставляешь перевод в игру. На основе "русификаций деталей" игры для прошлых версий, или же с использованием знаний в Lingoona Engine, на которой построена локализация KSp 1.3.x?
      »
      Написано:
      Группа: Модераторы, Публ/Комм: 12/75
      Если тут что-то есть, то точно не то, что нужно.
       
  6. 0
    Это Leha-Kerbonavt Leha-Kerbonavt - #90 0
    0
    Для описания достаточно Notepad++, а вот по поводу Lingoona Engine не знал. Спасибо за подсказку.
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/3
     
  7. 0
    Это Steersman Steersman - #100 0
    +1
    К вопросу о переводе KSP, не данном, а вообще.

    Переводить надо не всё подряд! Неужели есть люди, которым могут быть непонятны слова mass, name, cost? Таким людям можно порекомендовать только одно: учите инглишь, хотя бы в рамках трёх классов ЦПШ, пригодится.

    Так уж получилось, что история компьютеров связана с Англией и Америкой, а потому и большинство ПО выпускается на английском языке. Более того, английские слова в целом компактнее русских и дословный перевод вызывает "наплыв" из заданных рамок, порождая ощущение неаккуратности, расхлябанности.

    Существует и более веская причина. Как известно, у человека две сигнальные системы. С помощью первой - воспринимаем образы, с помощью второй - речь. Когда вы читаете, к примеру, этот текст, первая сигнальная система выстраивает из хаоса воспринятого материала "закорючки", а вторая сигнальная - вызывает восприятие этих закорючек как букв. В процессе воспитания и обучения, слова родного языка накрепко въедаются в ум, поэтому рассматривая их невозможно абстрагироваться от 2-ой сигнальной системы. Совсем другой коленкор со словами иностранного языка, здесь присутствует лакуна в восприятии, вы видите слово, например "edit" как закорючку, пиктограмму и вольны оставить её такой или перевести на родной язык. Поэтому, ориентироваться в англоязычном фотошопе легко и просто по словам-пиктограммам, и нет ничего ужастнее русифицированного фотошопа.
    Тоже самое KSP, один раз переведя с английского все понятия вы бойко ориентируетесь в англоязычной версии KSP, но установив русифицированную KSP чувствую себя бараном перед новыми воротами: вроде все понятно, но неуютно, и что такое "ударная прочность" это тот самый параметр с "impact" или что-то другое? Во всяком случае, у меня именно такое впечатление вызывает русифицированная KSP.

    Поэтому, я искренне убеждён, что переводить необходимо только описания (description): описания деталей, описания научных экспериментов, описательную часть контрактов...

    Автору выказываю благодарность в том, что он не стал переводить названия (title) деталей, ибо твердотопливный бустер "Молот" вместо "Hammer" напоминает мне период в развитии моей страны, когда имена всех ученых стали "русифицировать", так Эйнштейн (Einstein) стал на какое-то время Однокамушкиным.
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/5
    :: 0.13.3, 0.14.4, 0.23, 0.25, 0.90, 1.0.4, 1.3.1! ::
     
  8. 0
    Это kesamim kesamim - #110 0
    0
    Вышла версия на 1.4.0. Будет ли обновление под него русификатора?
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/1
     
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Чат
  • Опрос
  • Стримы
    Куда пойти, если сайт упал?
Последние комментарии
  • FUSDBTAS FUSDBTAS написал в
    Muran 2.0 и Armadillo 3.0 (всего 11 комм.)
    Я, конечно + поставил, но можно в следующий раз и описание добавить? Хотя и так хорошо получилось.
  • Луч Луч написал в
    Muran 2.0 и Armadillo 3.0 (всего 11 комм.)
    Ровер мне очень нравится по внешке)
  • Kerbiter Kerbiter написал в
    Гонки на маглев-карах (всего 17 комм.)
    а ты проверял? таких игр всего одна - Star Citizen (ждём засирания за "лохотрон" и так далее)
  • Kerbiter Kerbiter написал в
    Muran 2.0 и Armadillo 3.0 (всего 11 комм.)
    моргающие от клипа текстурки?
  • Brette Brette написал в
    Muran 2.0 и Armadillo 3.0 (всего 11 комм.)
    Да я на скоряк слепил, эффектов накинул чтоб косяков не было видно особо (текстуры там моргающие, печальное сглаживание или ещё что либо) Хотел побыстрее поделиться, видосик то не самое главное, крафт реально чумовой вышел)
  • Kerbiter Kerbiter написал в
    Muran 2.0 и Armadillo 3.0 (всего 11 комм.)
    мне постэффекты не зашли как-то, слишком много их. а так неплохо
Все комментарии
Обновления на форуме
90 Всего
2 Польз.
88 Гостей
Яндекс, Google, axel7foley, Басила, Alexa
Онлайн список
Новостей на страницу:
Наверх