Автор: Dunwell Choke Категория: Kerbal Space Program » Новости

Обновление Kerbal Space Program 1.3 “Away with Words” уже доступно!

 
Локализация на каждый из языков выполнена очень тщательно, с сохранением юмора и шарма английской версии. Раскладка клавиатуры, интерфейс и текстуры также были видоизменены для того чтобы порадовать игроков из различных регионов.

Чтобы вы имели представление о масштабах этой работы:
  1. Пришлось полностью пересмотреть код по строкам, чтобы каталогизировать все аспекты игры, которые необходимо было затронуть при локализации.
  2. Было переведено более 95 000 слов, создано 456 изображений для текстур и интерфейса, подготовлено 684 слайда для энциклопедии KSP, и все это было тщательно проверено командой из более чем двадцати преданных делу и Kerbal Space Program добровольцев.
И это еще не все! Мы также включаем в обновление переведенную модификацию «День астероида» (Asteroid Day), контракты в которой сбалансированы для игры в режиме карьеры.


Кроме того, в обновлении KSP 1.3 была введена функция корректировки окружающего освещения — теперь его можно усилить (с помощью ползунка, аналогично усилению подсветки). Корректировка повышает яркость при отрисовке, принося свет во тьму. Такое может пригодиться, если вам нравится делать игровые видео и делиться ими.

Полный список всех изменений находится здесь.

Обновление Kerbal Space Program 1.3 “Away with Words” теперь доступно в Steam и скоро будет доступно у других сторонних продавцов. Вы также сможете загрузить его в магазине KSP Store, если игра у вас уже есть.  

На этом все, продолжайте следить за новостями и грядущими обновлениями Kerbal Space Program



  1. 39
    Это Sokol290_KSP Sokol290_KSP - #10 0
    +2
    Сейчас реверсирую речь из видео, вейт э момент, комрейдс.

    UPD

    Наиболее натуральная речь на -16% к скорости



    UPD

    Тьфу, там для всех языков одна и та же озвучка.
    »
    Написано:
    Группа: Хорошие люди, Публ/Комм: 37/694
    Мир и беден и богат.
     
  2. 0
    Это Nemos Island Nemos Island - #20 0
    +2
    А.Э.Р.О.Т.О.Р.М.О.З.?..
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/1
     
    1. 39
      Это Sokol290_KSP Sokol290_KSP - #30 0
      +5
      Н.А.Д.М.О.З.Г.И.
      »
      Написано:
      Группа: Хорошие люди, Публ/Комм: 37/694
      Мир и беден и богат.
       
      1. 77
        Это alexoff alexoff - #40 0
        +4
        Л.У.Ч. же, как можно забыть?
        »
        Написано:
        Группа: Модераторы, Публ/Комм: 26/927 [Онлайн]
         
  3. 6
    Это Davian Lin Davian Lin - #50 0
    +4
    Цитата: Nemos Island
    А.Э.Р.О.Т.О.Р.М.О.З.?..

    Самая гениальная идея от Луча. :D
    »
    Написано:
    Группа: Модераторы, Публ/Комм: 12/75
    Если тут что-то есть, то точно не то, что нужно.
     
  4. Выкл.
    Это KMS KMS - #60 0
    0
    Гм. "Поверхность ", " Орбита".
    И дело даже не в центровке. Как бы по смыслу близко, но ведь совершенно не о том речь. Вот не представлял, что перевод способен казуализировать игру.
    »
    Написано:
    Группа: Модераторы, Публ/Комм: 0/37
     
    1. 0
      Это Неизвестный Неизвестный - #70 0
      +1
      А какой у вас вариант?
      »
      Написано:
      Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/27
       
      1. Выкл.
        Это KMS KMS - #80 0
        0
        Оставить как есть. Но уж если переводить все-таки критически необходимо, то "Орб.скорость", "Пов.скорость". Сократить первое слово по необходимости. С "Пов.скоростью" тоже проблема, но термин можно раскрыть (я думаю он уже раскрыт. KSPedia просматривал, в основном перевели годно, мелкие придирки не в счет) в KSPedia. Понимаю, что что-то типа "скорость относительно поверхности" тупо не влезет (английский крайне удобный, универсальны и лаконичный язык. Вот потому и не стоит переводить продукты, органиченные интерфейсом - смысл потеряется, графическая привлекательность неизбежно потеряет в привлекательности).
        P.S.: если удобно, можно неформально (на "ты"), цеж интернеты.
        »
        Написано:
        Группа: Модераторы, Публ/Комм: 0/37
         
        1. 0
          Это Неизвестный Неизвестный - #90 0
          0
          Да это я по привычке, на всякий случай и ко всем возможным желающим высказаться.
          »
          Написано:
          Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/27
           
        2. 0
          Это frai89 frai89 - #100 0
          0
          дак ни кто ведь не заставляет переходить на русифицированную версию))
          »
          Написано:
          Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/1
           
          1. Выкл.
            Это KMS KMS - #110 0
            0
            Так я-то и не собираюсь, но и переведенную версию стоит привести в удобоваримый вид. Всего лишь подсказал как с моей (ИМХО) точки зрения будет точнее и понятнее передан смысл.
            »
            Написано:
            Группа: Модераторы, Публ/Комм: 0/37
             
    2. 53
      Это Lynx Lynx - #120 0
      +1
      А ты эту надпись рассматривай не как название измеряемой величины, а как индикацию режима работы прибора (навбола). В буржуйляндии своя исторически сложившаяся парадигма подписей, которая с непривычки кажется идиотской.
      Или ты хочешь все надписи к ГОСТу свести? Тогда ок.
      »
      Написано:
      Группа: Хорошие котейки, Публ/Комм: 0/557
       
  5. 2
    Это Degrizai Degrizai - #130 0
    0
    Уж не продолжение ли это наработок из "Наиболее полного перевода KSP"?
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 3/323
     
    1. 0
      Это Неизвестный Неизвестный - #140 0
      +3
      Это переход на новый уровень. КСПедия переведена, большинство фраз находятся в одном файлике-словаре, который можно спокойно редактировать. Поддерживаются падежи и даже перевод модификаций.
      »
      Написано:
      Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/27
       
      1. 2
        Это Degrizai Degrizai - #150 0
        0
        О как о___о '
        »
        Написано:
        Группа: Посетители, Публ/Комм: 3/323
         
  6. 3
    Это chucovskyRocket chucovskyRocket - #160 0
    +1
    Вот так вот.
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 7/83
    Дружно страна и растёт, и поёт,
    С песнею новое счастье куёт.
    Глянешь на солнце - и солнце светлей.
    Жить стало лучше, жить стало веселей!
    ☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭☭
     
  7. 0
    Это Рабин Рабин - #170 0
    +3
    а что значит "Ж" на фоне кербанавта?
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/13
     
    1. 2
      Это Degrizai Degrizai - #180 0
      0
      Если это Джеб, то и так всё понятно...
      »
      Написано:
      Группа: Посетители, Публ/Комм: 3/323
       
    2. 0
      Это Неизвестный Неизвестный - #190 0
      0
      Именно эта буква понравилась мексиканцам. Почему - не знаю, были и другие варианты.
      »
      Написано:
      Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/27
       
      1. 77
        Это alexoff alexoff - #200 0
        0
        Он же вроде Жора теперь Керман. Во всяком случае так планировалось изначально
        »
        Написано:
        Группа: Модераторы, Публ/Комм: 26/927 [Онлайн]
         
      2. Выкл.
        Это KMS KMS - #210 0
        0
        Полагаю "другие" это "Й" и "Ё"? "Ж" в этом случае очевидный выбор.
        »
        Написано:
        Группа: Модераторы, Публ/Комм: 0/37
         
        1. Выкл.
          Это Reistlyn Reistlyn - #220 0
          -12
          Да лучшеб Ё выбрали)
          »
          Написано:
          Группа: Модераторы, Публ/Комм: 41/331
           
        2. 0
          Это Неизвестный Неизвестный - #230 0
          +1
          Как ни странно, но "д, й, ф, ю, я".
          »
          Написано:
          Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/27
           
    3. 9
      Это Pand5461 Pand5461 - #240 0
      0
      По-русски ж
      »
      Написано:
      Группа: Модераторы, Публ/Комм: 13/77
      Мои kOS скрипты: https://github.com/pand5461/kOS
       
      1. 0
        Это Рабин Рабин - #250 0
        0
        Если не принимать во внимание утверждение alexoff`а, то Jebediah в транскрипции будет таки Джебедая Керман!
        »
        Написано:
        Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/13
         
    4. 0
      Это Enceos Enceos - #260 0
      +9
      Мексиканцам нравится эта буква %) Она как буква "К" с зеркальным отражением. Получается двойное "К", вдвойне больше кербальности smiley
      »
      Написано:
      Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/2
       
      1. 0
        Это Неизвестный Неизвестный - #270 0
        0
        А, вот оно что...
        »
        Написано:
        Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/27
         
      2. 34
        Это Major Tom Major Tom - #280 0
        -1
        Но сущности буквы "Ж" это не меняет :))))
        »
        Написано:
        Группа: Хорошие люди, Публ/Комм: 19/441
        мои крафты также на https://kerbalx.com/MajorTom
         
  8. 0
    Это Неизвестный Неизвестный - #290 0
    0
    Ура!
    Но не совсем.

    Как переводчик, сообщаю: обучения переведены почти все - смело рекомендуйте их новичкам, за исключением "астероидных" - там почему-то не финальный перевод, да и вообще они устарели - всё никак не могут сделать на основе свежих сохранений.
    По какой-то причине сломали падежи и описание поддержки Кербонета в деталях.

    Так что до полного идеала осталось несколько хотфиксов, увы и ещё раз увы.
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/27
     
    1. 9
      Это Pand5461 Pand5461 - #300 0
      +2
      "Мы хотим стартовать нашу космическую программу" - как это развидеть? В игре, может, исправят на нормальное "начать", а в трейлере это теперь навеки.

      По поводу перевода - это п**ец. В том смысле, что п**ец как сложно и все причастные к этому делу достойны похвалы. Я вспоминаю, как участвовал в переводе "Неголодайки", внезапные затыки на простейших фразах, вылизывание каждой фразы до буквы и осознание, что всё равно выглядит убого... В общем, все переводчики - молодцы, что взялись и что сделали. Надеюсь, перевод дальше ещё будет улучшаться.
      »
      Написано:
      Группа: Модераторы, Публ/Комм: 13/77
      Мои kOS скрипты: https://github.com/pand5461/kOS
       
      1. 0
        Это Неизвестный Неизвестный - #310 0
        +2
        Наверное, моему коллеге "стартовать" понравилось больше, а я не проверил вовремя. Уточню.
        А уж сколько я над обучалками просидел... Когда я сообщил товарищу, что там иногда попадается, у него волосы дыбом встали. Пример - как раз-таки несчастные астероидные обучения.
        »
        Написано:
        Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/27
         
      2. 0
        Это Enceos Enceos - #320 0
        0
        Здесь просто игра слова, "стартовать" имеет двоякий смысл - начинать движение с разгоном, а также просто "начинать".
        »
        Написано:
        Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/2
         
        1. 9
          Это Pand5461 Pand5461 - #330 0
          +3
          Да нет, мне скорее резануло глаз то, что "начинать" - переходный глагол, а "стартовать" - непереходный и в данном случае похоже на кальку с английского.
          Т.е. можно "начать дело", но нельзя "стартовать дело" (на самом деле, встречаются выражения вроде "стартовать двигатель", но это жаргон, а не литературная норма).
          »
          Написано:
          Группа: Модераторы, Публ/Комм: 13/77
          Мои kOS скрипты: https://github.com/pand5461/kOS
           
    2. 9
      Это Pand5461 Pand5461 - #340 0
      0
      А есть официальная площадка для обсуждения перевода? Я вот обнаружил, что от нав-болла справа значок "ускорение", а там по смыслу должна быть "перегрузка".
      »
      Написано:
      Группа: Модераторы, Публ/Комм: 13/77
      Мои kOS скрипты: https://github.com/pand5461/kOS
       
      1. Выкл.
        Это KMS KMS - #350 0
        0
        »
        Написано:
        Группа: Модераторы, Публ/Комм: 0/37
         
  9. 0
    Это lex0013 lex0013 - #360 0
    0
    А где качать то ?
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/2
     
    1. 23
      Это Marschig Marschig - #370 0
      -2
      В стиме. Уже скачалось само.
      »
      Написано:
      Группа: Модераторы, Публ/Комм: 18/377
      "Never build a rocket with a fineness ratio greater than 10!" - Wernher von Braun
       
      1. 0
        Это lex0013 lex0013 - #380 0
        0
        Компания русская ?
        »
        Написано:
        Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/2
         
        1. 39
          Это Sokol290_KSP Sokol290_KSP - #390 0
          +2
          Мексиканская.
          »
          Написано:
          Группа: Хорошие люди, Публ/Комм: 37/694
          Мир и беден и богат.
           
        2. 23
          Это Marschig Marschig - #400 0
          -5
          Я не менял язык.
          »
          Написано:
          Группа: Модераторы, Публ/Комм: 18/377
          "Never build a rocket with a fineness ratio greater than 10!" - Wernher von Braun
           
  10. 34
    Это Major Tom Major Tom - #410 0
    +2
    А йа Щитаю: Что фор нормал ватчинг олл видеос маст би ин инглиш лангвитч... энивей... ор ю видео нофинг фор пипл эраунд зе ворлд...

    зы: хотя ай финк ват тыщ 50 лишних копий для нешпрехающих они продадут...
    ззы: наибесполезнейшее обновление, думаю только моды начнут баговать опять!
    »
    Написано:
    Группа: Хорошие люди, Публ/Комм: 19/441
    мои крафты также на https://kerbalx.com/MajorTom
     
    1. 77
      Это alexoff alexoff - #420 0
      +2
      Уверен, спейспланы снова запороли - как же ж это не сменить аэродинамику-то?
      »
      Написано:
      Группа: Модераторы, Публ/Комм: 26/927 [Онлайн]
       
      1. 33
        Это Луч Луч - #430 0
        +2
        А вот и нет. :3
        »
        Написано:
        Группа: Хорошие котейки, Публ/Комм: 18/168
         
  11. 18
    Это Bradley_ Bradley_ - #440 0
    -14
    "Лучшая игра всех времен и народов".

    НУ епт. Как было недоделанное говнище, так им и остается.
    »
    Написано:
    Группа: Хорошие люди, Публ/Комм: 0/350
    Маленький шаг одного огурца - но гигантский скачок всего огорода!
    Канал на твиче:http://www.twitch.tv/bradley___
    А еще я у мамы писатель: ХОНК
    VIVA LA KOLOBKA
     
    1. 23
      Это Marschig Marschig - #450 0
      -2
      Дык что ты в таком говнище четвертый год делаешь? (и это только если регистрацию на сайте считать)
      Копрофил?
      »
      Написано:
      Группа: Модераторы, Публ/Комм: 18/377
      "Never build a rocket with a fineness ratio greater than 10!" - Wernher von Braun
       
      1. 75
        Это Басила Басила - #460 0
        +3
        Стокгольмский синдром, он же - рефлекс мышей-кактусоедов )
        »
        Написано:
        Группа: Модераторы, Публ/Комм: 3/1 059 [Онлайн]
        Даннинг с Крюгером погубят человечество.
        игривые картинки
        "Сложные проблемы всегда имеют простые, легкие для понимания неправильные решения."
         
  12. 9
    Это TAL TAL - #470 0
    0
    Деталек новых не добавили?
    »
    Написано:
    Группа: Хорошие люди, Публ/Комм: 35/275
    Размер РН обратно пропорционален размеру гениталий
     
    1. Это Andeeez Andeeez - #480 0
      -7
      Телескоп есть.
      »
      Написано:
      Группа: Гости, Публ/Комм: 0/0
       
      1. 0
        Это serjey2128 serjey2128 - #490 0
        0
        Для чего он нужен? Как его использовать?
        »
        Написано:
        Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/6
         
        1. 77
          Это alexoff alexoff - #500 0
          +1
          Очки науки собирать
          »
          Написано:
          Группа: Модераторы, Публ/Комм: 26/927 [Онлайн]
           
          1. 0
            Это serjey2128 serjey2128 - #510 0
            0
            Т.е. запускаю на орбиту и он сам там генерирует очки науки и с помощью волшебства передает на Кербин?)
            »
            Написано:
            Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/6
             
            1. 23
              Это Marschig Marschig - #520 0
              -4
              Волшебство называется "антенна".
              »
              Написано:
              Группа: Модераторы, Публ/Комм: 18/377
              "Never build a rocket with a fineness ratio greater than 10!" - Wernher von Braun
               
  13. -1
    Это AlexGott AlexGott - #530 0
    0
    А как эта самая локализация включается?
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/15
     
    1. -1
      Это AlexGott AlexGott - #540 0
      +2
      И сам же отвечу - через стим=))
      »
      Написано:
      Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/15
       
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Чат
  • Опрос
  • Стримы
    Куда пойти, если сайт упал?
Последние комментарии
  • Lynx Lynx написал в
    JC-1 (SpacePlaza) (всего 17 комм.)
    Почитал я про нитрометан - разлагается с выделением температуры. В каком он там месте одновременно окислитель и восстановитель содержит непонятно, это не смесь, а чистое вещество.
  • Vovanm88 Vovanm88 написал в
    JC-1 (SpacePlaza) (всего 17 комм.)
    По вики правильно то, что и перекись и гидразин и нитрометан(и прочая) дичь - все монотопливо, оба monopropellant, а что такое monofuel - нипанятно, но судя по поисковой выдаче слово более применимо к нитрометану, и вообще используется в испаноязычных странах
  • Lynx Lynx написал в
    JC-1 (SpacePlaza) (всего 17 комм.)
    Нормальный гуманитарий и словарь нормальный напишет.
    Может правильно и так и так, лишь бы вещество ОДНО было?
    А еще может есть разница между monofuel и monopropellant?
  • Pand5461 Pand5461 написал в
    JC-1 (SpacePlaza) (всего 17 комм.)
    Таки если словарь пишут гуманитарии, то

    Definition of monopropellant
    : a rocket propellant containing both the fuel and the oxidizer in a single substance

    (https://www.merriam-webster.com/dictionary/monopropellant)
    Но я всё-таки в том лагере, что считает, что однокомпонентное топливо не "сгорает в самом себе", а разлагается с выделением тепла.
  • Vovanm88 Vovanm88 написал в
    JC-1 (SpacePlaza) (всего 17 комм.)
    ny partially nitrated alcohol esters are suitable for use as monopropellants. "Trimethylene glycol dinitrate" or 1,3-propanediol dinitrate is isomeric with PGDN, and produced as a fractional byproduct in all but the most exacting laboratory conditions; the marginally lower specific gravity (and thus energy density) of this compound argues against its use, but the minor differences in chemistry may prove useful in the future.[citation needed]

    The related "dinitrodiglycol", more properly termed diethylene glycol dinitrate in modern notation, was widely used in World War 2 Germany, both alone as a liquid monopropellant and colloidal with nitrocellulose as a solid propellant. The otherwise desirable characteristics of this compound; it is quite stable, easy to manufacture, and has a very high energy density; are marred by a high freeze point (-11.5 deg. C) and pronounced thermal expansion, both being problematic in spacecraft. "Dinitrochlorohydrin" and "tetranitrodiglycerin" are also likely candidates, though no current use is known. The polynitrates of long chain and aromatic hydrocarbons are invariably room temperature solids, but many are soluble in simple alcohols or ethers in high proportion, and may be useful in this state.


    вот хотя бы
  • Marschig Marschig написал в
    JC-1 (SpacePlaza) (всего 17 комм.)
    Не "наверное", а совершенно точно греет.
    The most common use of monopropellants is in low-impulse rocket motors, such as reaction control thrusters, the usual propellant being hydrazine which is generally decomposed by exposure to an iridium catalyst bed (the hydrazine is pre-heated to keep the reactant liquid). This decomposition produces the desired jet of hot gas and thus thrust.
Все комментарии
Обновления на форуме
126 Всего
3 Польз.
123 Гостей
Яндекс, Justinger, Google, DeadGods, SuperКотэ
Онлайн список
Новостей на страницу:
Наверх