Помощь в русификации

  1. Оффлайн

    Orlis

    Посетители

    Сообщений: 2

    Собственного говоря вот тут http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=570184562 человек пытается перевести KSP.
    Кто знает английский язык и есть желание помочь, просим присоединится.
    2 января 2016 - 23:01 / #1
  2. Оффлайн

    nikollor

    Хорошие люди

    Сообщений: 1279

    А смысл? Эта работа уже была проделана многократно, но никакой пользы от нее не будет до тех пор, пока в игру не добавят поддержку юникода.
    3 января 2016 - 04:40 / #2
  3. Оффлайн

    Басила

    Модераторы

    Сообщений: 603

    nikollor, истину глаголишь. очередная бесполезная затея с выхлопом в виде прорвы глюков.

    Даннинг с Крюгером погубят человечество.
    игривые картинки
    "Сложные проблемы всегда имеют простые, легкие для понимания неправильные решения."

    3 января 2016 - 05:16 / #3
  4. Оффлайн

    veld

    Посетители

    Сообщений: 205

    Басила, Перевод деталей,науки и некоторых вещей нормально делается и без "юникода".А вот контракты и прочие "надписи"-оно да...
    Другой вопрос,нужна ли к примеру наука на каждый возможный эксперимент или нет?Сколько "руссификаторы" будут поддерживать свою работу?
    (тем более интересно как автор "руссификации" лихо воткнул мод и "скромно" умолчал откуда и как оно взято)
    3 января 2016 - 05:52 / #4
  5. Оффлайн

    nikollor

    Хорошие люди

    Сообщений: 1279

    veld, Вот открой мне тайну - что переводить в деталях? Название? Нельзя - будут проблемы с контрактами, накрывается карьера. Характеристики? Нельзя - не позволяет такого игра. Да и не нужно - все понятно после однократного обращения к словарю. Можно перевести описание, но кроме "эстетической цели" никакого смысла в этом нет... Но поскольку весь значимый текст в игре станется не переведенным, описание деталек на русском будет выглядеть странно. Так что я вообще никакого смысла в переводах не вижу. Разве что переводы текстов Crowd Soursed Science - неоднообразные и юморные тексты науки хорошо разбавляют длинные скучные полеты.

    з.ы. я на всякий случай жалобу на "переводиста" в стим накатал. Ибо нефиг пренебрегать лицензированием, благо там CC BY-NC-SA 4.0
    3 января 2016 - 10:12 / #5
  6. Оффлайн

    Orlis

    Посетители

    Сообщений: 2

    А с изданием версии 1.1, фан сообществом русификация планируется?
    3 января 2016 - 12:05 / #6
  7. Оффлайн

    veld

    Посетители

    Сообщений: 205

    TonyKLZ, ......(неправельный ответ)....Может быть.

    nikollor, Названия деталей,разве они мешают в карьере?...Хм,вроде там брали по "name",а не по "title"....хотя давно этим не занимался.Перевод даже названия деталей новичкам очень помогает-это факт.Или в России уже всё на английском?....
    "Crowd Soursed Science"-огромный труд который ни кто не использует....или вы по четыре раза делаете те же эксперименты?Но это ИМХО,как говорят,не нравиться-переделай....что и делаю.
    ...и кстати,за что жалобу в стим то написали?
    3 января 2016 - 17:02 / #7
  8. Оффлайн

    nikollor

    Хорошие люди

    Сообщений: 1279

    veld, Не, можешь с переводом играть, только проблема будет, если тебе в карьере дадут задание построить станцию, которая состоит из " 2.5", " - " и " ". Кириллица то не отображается в контрактах.

    Чел ссылку на использованный "Crowd Soursed Science" не дал.
    Сообщение отредактировал nikollor 3 января 2016 - 21:57
    3 января 2016 - 21:56 / #8

Статистика форума, пользователей онлайн: 0 (за последние 10 минут)

---

Администраторы | Модераторы | Хорошие люди | Посетители | Новичок

Создано тем1933 Всего сообщений158043 Пользователей19228 Новый участникkraken-helper
Loading...

Нашли ошибку?
Вы можете сообщить об этом администрации.
Выделив текст нажмите Ctrl+Alt