Автор: De780 Категория: Новости » Творчество

Наиболее полный РУССКИЙ перевод KSP версии 1.2.1.604 (перевод в стадии тестирования)

Данный пакет содержит набор русифицированных конфигурационных файлов ИНТЕРФЕЙСА для
 Kerbal Space Program v1.2.1.604


Пакет основан на модуле подмены строк LanguagePatches и Испанской версии локализации сделанной на его основе.
Подмена строк простой но в тоже время сложный метод локализации так как подмена идёт не просто видимой строки отображаемой на экране, а всей строки поданной на вывод в системе (включая не отображаемые символы и переключатели цвета и спец.символы). Поэтому простого перевода не достаточно, нужно понять какая строка выводиться и подменять её полностью.

Шрифт Главного меню Большего размера чем оригинал, так как другого пока не было найдено.
Переведено большое количество материала в том числе, того что в испанской версии не было.

*/-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------/*

  !!! ПАКЕТ НАХОДИТЬСЯ НА ТЕКУЩИЙ МОМЕНТ В СТАДИИ ОТЛАДКИ И ТЕСТИРОВАНИЯ !!!

*/-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------/*

набор собран из материалов опубликованных на сайте http://kerbalspace.ru/ в соавторстве c различными авторами которые указаны в текстах файлов непосредственно.


Полный альбом Скриншотов 

Включает пакет русификации отчетов по Науке CrowdSourcedScience_Rus_1.0.5 v6

Состав пакета CrowdSourcedScience_Rus
-----------------------------------------
README-ScienceChanges[ru].md  - описание
ScienceChanges[ru].cfg        - файл отчетов
-----------------------------------------

./================================================================/.

Установка:
1) Распаковать архив   (или распаковать сразу в папку установленного KSP)
2) Положить полученные папки в каталог [Kerbal Space Program] согласно схеме

нужное расположение:

[папка Kerbal]   (при использовании steam папка по умолчанию расположена по адресу
 |        "c:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Kerbal Space Program\")
 +--[saves] ----- папка в которой переведены описание сценарий и тренинги
 +--[GameData]
      +---[kSP30.RUS] - основной пакет
      +---[LanguagePatches] - плагин подмены строк - без него работать не будет!
           ModuleManager.2.7.4.dll - Модуль менеджер - без него работать  не будет!
'\----------------------------------------------------------------\'

Для устнановки распокавать в папке игры - на вопрос о перезаписи содержимого
 папки save/traning
    и saves/scenarios
  Лучше сказать "Да"  на вопрос о Перезаписи - если интересно читать задачи мисии по русски.

Пакет KSP121_FULL_RUS-1.0.2.zip   - на Яндекс диске

ksp121_full_rus-1.0.2.zip [1,18 Mb] (cкачиваний: 3499)  - на сайте

Работа над пакетом будет продолжена, по возможности. (и технической и фактической - а вдруг и выйдет локализация РОДНАЯ ?)

Важно:

Module Manager - Обязателен к установке, требуется для работоспособности мода.
Скачать Module Manager, можно по ссылке http://forum.kerbalspaceprogram.com/threads/55219-0-25-Module-Manager-2-5-0-%28Oct-07%29-Win64-must-die-edition

LanguagePatches - модуль обязателен к установке
ссылка источника  - http://forum.kerbalspaceprogram.com/index.php?/topic/85611-languagepatches-20-fritdeesplpt-brczruzh/

1

Метки: russian Mod Modpack 1.2.1

  1. 0
    Это AniMen AniMen - #10 0
    +5
    Крутой перевод!!!!
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/2
     
  2. 4
    Это Lucifer1981 Lucifer1981 - #20 0
    +7
    Исходя их просмотренных скринов, у меня есть, пока что, одно пожелание (замечание). В карьере, при выборе задания мы видим вкладку на которой переведены "инструктаж", "награда" и НЕ ПЕРЕВЕДЕНА "задача" полета, что на мой взгляд лучше было бы наоборот.
    Ну а так "+"!
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 6/137
     
  3. 75
    Это Басила Басила - #30 0
    -1
    У вас скрины поломатые.
    »
    Написано:
    Группа: Модераторы, Публ/Комм: 3/1 059
    Даннинг с Крюгером погубят человечество.
    игривые картинки
    "Сложные проблемы всегда имеют простые, легкие для понимания неправильные решения."
     
  4. 21
    Это Наблюдатель Наблюдатель - #40 0
    0
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 2/697
     
  5. 1
    Это Nic Nout Nic Nout - #50 0
    +3
    Скажи мне американец, я на русском языке буду видеть задания полета???
    А то меня, как и Лютиферчика, это сильно волнует stuck_out_tongue_winking_eye
    За идею стремление ПЛЮС!
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 6/113

    Любитель больших Крафтов, роботизированной техники и т.п.
     
  6. 0
    Это RarogCmex RarogCmex - #60 0
    0
    Что, опять перевел traits? Перевод типов экипажа ломает игру (не работают лаборатории, инженеры, пилоты)
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/8
     
  7. 0
    Это De780 De780 - #70 0
    0
    Цитата: RarogCmex
    Что, опять перевел traits? Перевод типов экипажа ломает игру (не работают лаборатории, инженеры, пилоты)

    Пакет использует 2 вида перевода - и типы экипажа - как подмена экранного отображения (внутри игры они не изменены) - это LanguagePatches делает
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/14
     
  8. 0
    Это kitos kitos - #80 0
    +7
    Контракты так и не переведены, смысл читать все остальное с вкраплениями русских слов? Что нужно: Задачи в контрактах, политики и название деталей максимум. Все остальное мишура.
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/2
     
  9. 0
    Это De780 De780 - #90 0
    0
    Цитата: kitos
    Контракты так и не переведены, смысл читать все остальное с вкраплениями русских слов? Что нужно: Задачи в контрактах, политики и название деталей максимум. Все остальное мишура.

    Лучше всего играть в английскую - никаких непоняток!
    А до контрактов не добраться - исходники оригиналов недоступны.
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/14
     
  10. 0
    Это De780 De780 - #100 0
    0
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/14
     
  11. 0
    Это RarogCmex RarogCmex - #110 0
    +3
    Пожелание - заменить перевод деталей на таковой от Луча. Он точнее позволяет передать замыслы разработчиков по описанию деталей.
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/8
     
    1. 6
      Это oAsAo oAsAo - #120 0
      0
      А.Э.Р.О.Т.О.Р.М.О.З?
      »
      Написано:
      Группа: Посетители, Публ/Комм: 2/66
      Здесь могла бы быть ваша реклама.:)
       
  12. 0
    Это De780 De780 - #130 0
    0
    Если он не будет против smiley
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/14
     
  13. 0
    Это Nekitozz308 Nekitozz308 - #140 0
    0
    Привет)А вообще возможно добраться до этих " исходники оригиналов",что бы перевести контракты?
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/1
     
  14. 0
    Это De780 De780 - #150 0
    0
    Конечно, всего то и надо
    * распаковать sharedassets*.assets.resS и sharedassets*.assets
    * Открыть редактрор Unity 5.*
    * найти часть отвечающуюю за контракты и перевести все английские тексты
    * Собрать всё заново
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/14
     
    1. 2
      Это KaYon KaYon - #160 0
      0
      Они запихнули тексты контрактов прям в код. Там еще много чего не в ресурсах лежит. тыц
      »
      Написано:
      Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/13
       
  15. 0
    Это Гонзо Гонзалес Гонзо Гонзалес - #170 0
    -9
    Круто конечно, но зачем ? Английский там простой и понятный, особой сложности даже любителю нет.
    Единственное, иногда приходилось попотеть над оригинальным юмором в описании деталей, в остальном все миссии и контракты понятны даже если половины слов не знаешь.
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/6
     
    1. 43
      Это Tankuwi Tankuwi - #180 0
      +2
      А если ты получал двойку по английскому, то как тогда быть? Хоть английский язык и является языком международного общения, тем не менее не все могут полноценно на нём разговаривать и понимать.
      »
      Написано:
      Группа: Стримеры, Публ/Комм: 4/230
      Время бежит быстро. И вместе с ним постоянно обновляется KSP и постоянно слетают моды. Порой старые моды вообще не обновляются, т.к. разрабы бывают ленивы. Но найдется обязательно тот человек, который обновит этот мод уже под новым названием и присвоит себе этот мод.

       
  16. 43
    Это Tankuwi Tankuwi - #190 0
    0
    Агрх!.. "Находиться" Он находиться здесь? Нет, я не находиться, чертов иностранец!
    »
    Написано:
    Группа: Стримеры, Публ/Комм: 4/230
    Время бежит быстро. И вместе с ним постоянно обновляется KSP и постоянно слетают моды. Порой старые моды вообще не обновляются, т.к. разрабы бывают ленивы. Но найдется обязательно тот человек, который обновит этот мод уже под новым названием и присвоит себе этот мод.

     
  17. 1
    Это Airtra Airtra - #200 0
    0
    Смотрел скрины, все очень класно, но перевод заданий "ломанный" задачи как и смысл - не понятен. цитата:
    "Это казалось хорошим для группа клерков из компании *** почему никто из нас не знал наверняка, почему общепринятое представление, что на самом деле происходит там в действительности" ..... И так далее.
    Это беда!
    Очень радует достигнутый результат(хочется даже установить), но описание стоит как - то подправить, а то и заменить может на свои... В любом случае +
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 2/174
    Когда от музыки в ответ в глазах забегают картинки, послушай мой любимый сэт на 3й стороне пластинке...
     
  18. 0
    Это Sergeant_Dornan Sergeant_Dornan - #210 0
    +5
    У меня в меню строчки друг на друга наезжают. Я что то неправильно сделал?
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 3/66
    Кер-бо-навт, не сметь обсуждать приказы начальства! Скажу прыгать с орбиты, будешь прыгать с орбиты! Скажу лететь через малую арку, будешь лететь через малую арку! Скажу умереть за Кербин, умрёшь без разговоров! Я ясно излагаю?
     
    1. 0
      Это Greshnik Greshnik - #220 0
      0
      Видать и я что-то не так сделал ))))))
      »
      Написано:
      Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/1
       
  19. 0
    Это RarogCmex RarogCmex - #230 0
    0
    Цитата: oAsAo
    А.Э.Р.О.Т.О.Р.М.О.З?

    А.Э.Р.О.Т.О.Р.М.О.З
    Народ требует варианта с деталями от Луча!
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/8
     
  20. 0
    Это RarogCmex RarogCmex - #240 0
    0
    https://1drv.ms/u/s!Ag07oSTbwQxHjxsWewikBJyxkSRP
    Глюки интерфейса
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/8
     
    1. 0
      Это Sergeant_Dornan Sergeant_Dornan - #250 0
      -1
      Вот то же самое.
      »
      Написано:
      Группа: Посетители, Публ/Комм: 3/66
      Кер-бо-навт, не сметь обсуждать приказы начальства! Скажу прыгать с орбиты, будешь прыгать с орбиты! Скажу лететь через малую арку, будешь лететь через малую арку! Скажу умереть за Кербин, умрёшь без разговоров! Я ясно излагаю?
       
  21. 0
    Это De780 De780 - #260 0
    0
    В новой версии 1.2.2.1622 изменили статус шрифта и его надо по другому подменять - это к разработчикам модуля LanguagePatches.
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/14
     
  22. 0
    Это De780 De780 - #270 0
    0
    Для стаждущих вариант с переводом от Луч
    (полноценно работает только с версией 1.2.1.1604) , ждём изменения кода LanguagePatches, а пока в новой версии KSP кординально поменяли шрифт и работу со строками часть русификатора на основе LanguagePatches - естественно не работает disappointed_relieved
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 1/14
     
  23. 0
    Это FireSkull FireSkull - #280 0
    +4
    Эммм, у меня проблема
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/1
     
  24. 0
    Это DarkDog DarkDog - #290 0
    +1
    Цитата: FireSkull
    Эммм, у меня проблема


    У меня тоже самое
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/1
     
  25. 0
    Это jackal74 jackal74 - #300 0
    0
    Уже повыходили локализации на франц., немецкий и др. для 1.2.2 на основе Language Patches. Может есть возможность у кого и на русском запилить?
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/1
     
  26. 0
    Это Илья Павлов Илья Павлов - #310 0
    0
    Цитата: FireSkull
    Эммм, у меня проблема

    У меня тоже самое
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/1
     
  27. 1
    Это Kobalt Kobalt - #320 0
    0
    А как насчет.. Собрал науку с приборов типа материалс бей, а потом повторно ученный не может собрать. И это из за руссификации. Как с этим?
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/4
     
    1. 0
      Это Роман Панкратионов Роман Панкратионов - #330 0
      0
      старичёк что бы повторно собрать эксперимент это должен делать учёный, а не пилот smirk
      »
      Написано:
      Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/3
       
  28. 18
    Это Bradley_ Bradley_ - #340 0
    0

    Все-равно ЭТО НЕ ТАК ВАЖНО... Гениальный перевод чтоб меня.
    »
    Написано:
    Группа: Хорошие люди, Публ/Комм: 0/350
    Маленький шаг одного огурца - но гигантский скачок всего огорода!
    Канал на твиче:http://www.twitch.tv/bradley___
    А еще я у мамы писатель: ХОНК
    VIVA LA KOLOBKA
     
  29. 0
    Это Никита Никита - #350 0
    0
    Спасибо за русификатор! В школе к английскому интереса не имел, для того что бы разобраться в каких то мелочах требуется время, сейчас уходит его гораздо меньше
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/1
     
  30. 0
    Это Egladore Egladore - #360 0
    0
    Специально зарегестрировался:

    "!!! ПАКЕТ НАХОДИТЬСЯ НА ТЕКУЩИЙ МОМЕНТ В СТАДИИ ОТЛАДКИ И ТЕСТИРОВАНИЯ !!!"

    Вы издеваетесь?!

    Цитата: Илья Павлов
    Цитата: FireSkull
    Эммм, у меня проблема

    У меня тоже самое


    Кто-нибудь решил эту проблему? И если да, то как?
    »
    Написано:
    Группа: Посетители, Публ/Комм: 0/1
     
    1. Выкл.
      Это KMS KMS - #370 0
      0
      пользуются Розенталем авто проверкой MS Office и "пакет находится" пишут без мягкого знака. И регистрируются.
      »
      Написано:
      Группа: Модераторы, Публ/Комм: 0/37
       

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Чат
  • Опрос
  • Стримы
    Куда пойти, если сайт упал?
Последние комментарии
  • Lynx Lynx написал в
    JC-1 (SpacePlaza) (всего 17 комм.)
    Почитал я про нитрометан - разлагается с выделением температуры. В каком он там месте одновременно окислитель и восстановитель содержит непонятно, это не смесь, а чистое вещество.
  • Vovanm88 Vovanm88 написал в
    JC-1 (SpacePlaza) (всего 17 комм.)
    По вики правильно то, что и перекись и гидразин и нитрометан(и прочая) дичь - все монотопливо, оба monopropellant, а что такое monofuel - нипанятно, но судя по поисковой выдаче слово более применимо к нитрометану, и вообще используется в испаноязычных странах
  • Lynx Lynx написал в
    JC-1 (SpacePlaza) (всего 17 комм.)
    Нормальный гуманитарий и словарь нормальный напишет.
    Может правильно и так и так, лишь бы вещество ОДНО было?
    А еще может есть разница между monofuel и monopropellant?
  • Pand5461 Pand5461 написал в
    JC-1 (SpacePlaza) (всего 17 комм.)
    Таки если словарь пишут гуманитарии, то

    Definition of monopropellant
    : a rocket propellant containing both the fuel and the oxidizer in a single substance

    (https://www.merriam-webster.com/dictionary/monopropellant)
    Но я всё-таки в том лагере, что считает, что однокомпонентное топливо не "сгорает в самом себе", а разлагается с выделением тепла.
  • Vovanm88 Vovanm88 написал в
    JC-1 (SpacePlaza) (всего 17 комм.)
    ny partially nitrated alcohol esters are suitable for use as monopropellants. "Trimethylene glycol dinitrate" or 1,3-propanediol dinitrate is isomeric with PGDN, and produced as a fractional byproduct in all but the most exacting laboratory conditions; the marginally lower specific gravity (and thus energy density) of this compound argues against its use, but the minor differences in chemistry may prove useful in the future.[citation needed]

    The related "dinitrodiglycol", more properly termed diethylene glycol dinitrate in modern notation, was widely used in World War 2 Germany, both alone as a liquid monopropellant and colloidal with nitrocellulose as a solid propellant. The otherwise desirable characteristics of this compound; it is quite stable, easy to manufacture, and has a very high energy density; are marred by a high freeze point (-11.5 deg. C) and pronounced thermal expansion, both being problematic in spacecraft. "Dinitrochlorohydrin" and "tetranitrodiglycerin" are also likely candidates, though no current use is known. The polynitrates of long chain and aromatic hydrocarbons are invariably room temperature solids, but many are soluble in simple alcohols or ethers in high proportion, and may be useful in this state.


    вот хотя бы
  • Marschig Marschig написал в
    JC-1 (SpacePlaza) (всего 17 комм.)
    Не "наверное", а совершенно точно греет.
    The most common use of monopropellants is in low-impulse rocket motors, such as reaction control thrusters, the usual propellant being hydrazine which is generally decomposed by exposure to an iridium catalyst bed (the hydrazine is pre-heated to keep the reactant liquid). This decomposition produces the desired jet of hot gas and thus thrust.
Все комментарии
Обновления на форуме
60 Всего
0 Польз.
60 Гостей
Яндекс, Google
Онлайн список
Новостей на страницу:
Наверх