Если зайти на страницу Kerbal Space Program в Стиме, то можно обнаружить огромное число отрицательных отзывов об игре после выхода версии 1.3.1. Что же случилось?
Если посмотреть эти отзывы, мы увидим, что почти все они написаны на китайском. Оказывается, гнев китайских пользователей вызвал новый перевод фразы "MÜN OR BUST" (русск. "НА МУНУ") на ракете в главном меню.
Вначале там было написано "不到mun非好汉", означающее примерно "Лишь тот настоящий мужчина, кто побывал на Муне". Кто-то из пользователей
посчитал, что "настоящий мужчина" в контексте игры с зелёными человечками унижает права китайских женщин. Это мнение дошло до SQUAD (или Take Two, кто их сейчас поймёт), и они поменяли "好汉" ("настоящий мужчина") на гендерно-нейтральное "不到mun不罢休" (примерно "Не сдавайся, пока не достигнешь Муны", если верить гугл-переводчику).
Китайских блюстителей семейных ценностей такой поворот в политкорректность возмутил. Тем более что фраза, которая была вначале, практически
повторяет цитату Мао Цзэдуна “不到长城非好汉" ("Лишь тот настоящий мужчина, кто побывал на Великой Стене").
Как говорят сами китайцы, в контексте этой фразы иероглифы "好汉" не означают "мужчина" дословно, а должны переводиться как "достойный человек" или "настоящий герой" и вовсе не относятся только к мужскому полу. В итоге, развёрнута кампания по публикации отрицательных отзывов и снижения рейтинга игры.
Для тех, кто не видел - волна докатилась и до нашего сайта в таком вот виде:
Новость отредактировал: Marschig - 17 мар 2019 в 23:17