Crowd Sourced Science

  1. Оффлайн

    Capp4in

    Посетители

    Сообщений: 6

    Переведено примерно 70% 1 части. Иду отдыхать.
    28 декабря 2014 - 21:00 / #41
  2. Оффлайн

    MChain

    Посетители

    Сообщений: 80

    Переводил Илу в частях про Crew Report, EVA Report, Surface Sample и Мохо в Surface Sample. Оригинал сохранил только у Мохо, но смысл почти полностью сохранен. Возможно потребуются минимальные правки для улучшения читабельности.

    Юзаю Ferram Aerospace Research и MechJeb, тапками не кидаться.

    28 декабря 2014 - 21:00 / #42
  3. Оффлайн

    Nebula

    Модераторы

    Сообщений: 480

    Да если там совсем бред то можно отсебячину накатать... Никто ругать тебя не будет. Думаю автор мода не обидеться на нас если мы внесем изменения в текст.

    Кликни! - Тебе несложно, а мне приятно... | МКС Онлайн...

    28 декабря 2014 - 21:01 / #43
  4. Оффлайн

    Xufer

    Модераторы

    Сообщений: 480

    Nebula, Ну...
    JhonnyReb, Ты же написал, что идей нет и не понимаешь, что написано. Я тебе перевёл.

    Кликни! - Тебе несложно, а мне приятно... | МКС Онлайн...

    28 декабря 2014 - 21:03 / #44
  5. Оффлайн

    JhonnyReb

    Посетители

    Сообщений: 128

    Xufer, Ну так тебе и спасибо, я только после твоего перевода постиг суть:)

    Confederate Space Program

    28 декабря 2014 - 21:07 / #45
  6. Оффлайн

    JhonnyReb

    Посетители

    Сообщений: 128

    Часть 8 готова. Было бы не плохо, если бы кто-то проверил.

    Confederate Space Program

    28 декабря 2014 - 23:17 / #46
  7. Оффлайн

    JhonnyReb

    Посетители

    Сообщений: 128

    Чёт я не понял. Кто потёр 8ую часть?
    Сообщение отредактировал JhonnyReb 29 декабря 2014 - 14:07

    Confederate Space Program

    29 декабря 2014 - 14:06 / #47
  8. Оффлайн

    Capp4in

    Посетители

    Сообщений: 6

    Nebula, пожалуйста, попроси в закрепленном топике сохранять варианты после перевода или правок, иначе опять все вычистят. 8 часть я восстановил, но правок в ней не осталось почти.
    29 декабря 2014 - 14:41 / #48
  9. Оффлайн

    JhonnyReb

    Посетители

    Сообщений: 128

    Capp4in, Норм. Восстановил правки.

    Кербитер и Наблюдатель, вы бы 9ую часть тоже прошерстили, у вас есть более годные варианты перевода.

    Nebula вот что реально надо закрепить в шапке так это названия тел и биомов, а то я чую дикий разброс в названиях.
    Сообщение отредактировал JhonnyReb 29 декабря 2014 - 14:53

    Confederate Space Program

    29 декабря 2014 - 14:47 / #49
  10. Оффлайн

    Наблюдатель

    Посетители

    Сообщений: 2147

    JhonnyReb! Будзде. Вот освобожусь и гляну.

    Половину прочитал. Исправлял (добавлял перевод), только то, что мне не очень нравилось. Какой перевод лучше, выбирайте сами, кто там доводит до ума.
    Сообщение отредактировал Наблюдатель 29 декабря 2014 - 20:14

    29 декабря 2014 - 16:08 / #50
  11. Оффлайн

    JhonnyReb

    Посетители

    Сообщений: 128

    Кстати, а кто даёт тексту зелёный свет?

    Confederate Space Program

    29 декабря 2014 - 22:09 / #51
  12. Оффлайн

    LightFlow2014

    Посетители

    Сообщений: 255

    JhonnyReb, я или Слава, а что?
    В какой части???
    Сообщение отредактировал LightFlow2014 29 декабря 2014 - 22:45

    Мой канал на YouTube

    29 декабря 2014 - 22:40 / #52
  13. Оффлайн

    JhonnyReb

    Посетители

    Сообщений: 128

    LightFlow2014, Я имел ввиду кто будет принимать решение что текст готов на 100% и решать спорные моменты.

    Confederate Space Program

    29 декабря 2014 - 23:06 / #53
  14. Оффлайн

    Наблюдатель

    Посетители

    Сообщений: 2147

    Я дочитал. Некоторые переведённые моменты мне не понравились, но я оставил как есть, потому что, не знал как лучше перевести.

    29 декабря 2014 - 23:30 / #54
  15. Оффлайн

    JhonnyReb

    Посетители

    Сообщений: 128

    Наблюдатель, Если знаешь как лучше обыграть фразу, тоже пиши. Перевод литературный все таки.

    Confederate Space Program

    29 декабря 2014 - 23:33 / #55
  16. Оффлайн

    LightFlow2014

    Посетители

    Сообщений: 255

    JhonnyReb, я могу

    Мой канал на YouTube

    29 декабря 2014 - 23:34 / #56
  17. Оффлайн

    Наблюдатель

    Посетители

    Сообщений: 2147

    JhonnyReb! Там кто-то до меня переводил, не знаю кто. Поэтому, я читал перевод и что мне не нравилось, переводил заново, по своему. То что по смыслу понятно, я написал, а то что я не смог перевести, то я вообще не трогал, даже если оно мне не нравилось.

    29 декабря 2014 - 23:41 / #57
  18. Оффлайн

    JhonnyReb

    Посетители

    Сообщений: 128

    Наблюдатель, Я и переводил.

    Confederate Space Program

    29 декабря 2014 - 23:43 / #58
  19. Оффлайн

    Наблюдатель

    Посетители

    Сообщений: 2147

    JhonnyReb! Понято. :)
    А как резервную копию сохранять? Просто куда-то к себе в блокнот, или там что-то встроенное в редактор есть? Боюсь напартачить.

    29 декабря 2014 - 23:46 / #59
  20. Оффлайн

    Scadman

    Хорошие люди

    Сообщений: 923

    Братья, я может не прав, но фраза "can`t help but..." вроде переводится как "не мог не...".

    Вязаночка - выбор чемпионов.
    Ионники - удел мучеников.
    Базы на планетах - идея чертовых садистов.
    *ПИАРТАЙМ* Ну я тут http://ficbook.net/authors/85527 короче пишу немного, если кому интересно, посмотрите, рад узнать ваше мнение.

    29 декабря 2014 - 23:46 / #60

Статистика форума, пользователей онлайн: 1 (за последние 10 минут)

Lynx

Администраторы | Модераторы | Хорошие люди | Посетители | Новичок

Создано тем1933 Всего сообщений158043 Пользователей19228 Новый участникkraken-helper
Loading...

Нашли ошибку?
Вы можете сообщить об этом администрации.
Выделив текст нажмите Ctrl+Alt