Русификатор всех стоковых деталей KSP 1.1.х

Kerbal Space Program » Новости

Русификация КСП от Луча


Версия KSP: 1.1.х
Автор перевода - Луч.

Описание:
Это полный литературный перевод всех деталей в игре, позволяющий не изучавшим английский язык игрокам не только понять их предназначение, но и проникнуться своеобразным юмором народа Кербина.

Русификатор проверялся и успешно работал на KSP 1.1.2 и 1.1.3, но определённо подойдёт для всех последующих версий игры, вроде 1.2 или 1.3, если подход к конфигурациям деталей не изменят коренным образом.
Перевод вполне можно динамически обновлять: если Squad создаст новые детали, это не сломает весь русификатор, английскими будут только они.

Перевод затрагивает 4 папки: Agencies, Experience, Parts и Strategies.

В Agencies - переводы описаний корпораций, сотрудничающих с игроком. Вы можете увидеть эти переводы в игре, нажимая на флаги корпораций во время получения описаний миссий от них.
В Experience - переводы описаний четырёх типов кербонавтов (пилот, инженер, учёный, турист).
В Parts - русифицированы все стоковые детали. Самый крупный раздел, состоящий из 292 названий и 292 описаний.
В Strategies - переведены на русский язык описания работников, предлагающих вам свои стратегии, а также описания самих стратегий.

Совместим с любыми модами на английском языке, которые не нуждаются в перезаписи этих папок.



Скачать:
РУСИФИКАТОР:


Технический файл для программы KSP Translator (автор программы - Elron):


Внимание: в перевод не входит локализация интерфейса.
Если этот русификатор вам понравится, я переведу все ключевые английские моды на детали.
KSP Translator - Программа для русификации
KSP Translator - Программа для русификации
2 мая 2015 в 15:45, » Новости
Русификатор Kerbal Space Program v. 0.23.5.x
Русификатор Kerbal Space Program v. 0.23.5.x
10 мая 2014 в 03:21, Новости
  1. Svetoch

    Svetoch @Федор 25 октября 2016 15:47

    А вообще мысли есть контракты переводить? Или может уже процесс пошёл? Или там всё таки имеются трудности непреодолимого характера?

    1. BYaka

      BYaka @John BYaka 25 октября 2016 16:53

      ну какбэ трудность есть "техническая". Контракт генерируется "процедурно" из кусков фраз. Для английского языка это нормально, но в русском есть всякие спряжения-склонения. Догадайся, что получится если просто перевести заготовки контрактов?

  2. Svetoch

    Svetoch @Федор 25 октября 2016 18:05

    Я для себя перевожу. И вижу однотипную лабуду. Типа спаси того, скатай этого. Построй базу там то. Меняются имена и названия, высота и склонение орбиты. Как поменяется фраза от того что нужно спасти Джёрдона или Джерамию? Или сделать базу на Муне сильно будет отличатся от базы на Дюне? Думаю нет координальных корявостей перевода не будет.

    1. BYaka

      BYaka @John BYaka 25 октября 2016 19:47

      ну например первое что вспомнилось - "... должны выполняться следующие условия: обеспечьте жилые места для хотябы одного кербонавтов".

      возможно я придираюсь, но сама концепция генерируемых контрактов не сочетается с переводимостью на русский язык (если игра не предоставляет инструментария для локализации). и значит лишь вопрос времени, когда сгенерируется контракт выглядящий тарабарщиной. Для меня этого достаточно, чтобы потерять интерес к их локализации, пока доступный инструментарий не появится.

  3. s0ntrava

    s0ntrava @Владимир 31 октября 2016 21:30

    макаки пилят патч 1,2,1 - локализацию.

  4. demo_ii

    demo_ii @Сергей 2 ноября 2016 18:37

    Перевод радует глаз НО сломалась сортировка запчастей, половина частей свалилась в 1 раздел и вперемежку стала ... Спасибо за ваши труды но пока что не играбельно с переводом.

  5. Rockomax Liars

    Rockomax Liars @Ярослав 8 ноября 2016 22:15

    Извините за просьбы про папку experience в коментариях. Кстати, её тоже можно заменять, просто потом с помощью блокнота заменить строку title - вместо пилот - pilot, вместо учёный - sciencist и так далее. Однозначный плюс. Может ещё кербпедию переведешь?

  6. izrael.badi

    izrael.badi @izrael.badi 12 ноября 2016 23:04

    на сегодняшний день ты лучик превзошёл всех.МОЛОДЕЦ!!! Если сможешь переведи плиз Extraplanetary Launchpads и UKS.Если не сможешь скажи почему.Благодарностей не будет границ.Всё спасибо жду ответа.

  7. BYaka

    BYaka @John BYaka 15 ноября 2016 21:17

    переписал баилдер, чтобы он обновлял ТОЛЬКО перевод и не трогал параметры деталей.
    ну и само собой пересобрал перевод для новой версии (1.2.1.1604)
    https://github.com/byaka/ksp_ru/releases

  8. Dobeerman

    Dobeerman @Игорь Кочиев 24 ноября 2016 13:57

    День добрый подскажите есть вот ссылка на форум где можно скачать KSP Translator, скачал все по инструкции запускаю мельком проскакивает черное окно и на этом все.
    Может кто сталкивался с данной программой? просто на форуме по не известной мне причини я писать не могу так бы задал там вопрос Автору.

    1. elron

      elron @Павел Бабин 24 ноября 2016 14:56

      Привет. Файл с расширением jar должен открываться виртуальной машиной Java. Черное окно это скорее всего коммандная строка. Попробуй открыть его через cmd и там должна быть видна предполагаемая ошибка.

  9. Alexey29RUS

    Alexey29RUS @Алексей 24 ноября 2016 23:38


    Я так и не понял, если поставить этот русификатор на 1.2.1, то все будет работать, но с недопереводом новых деталей, так?

    1. BYaka

      BYaka @John BYaka 25 ноября 2016 00:15

      типа того. никто вроде не сверял подробно, нет ли отличий в новых и переведенных деталях. поэтому я и запилил временный вариант (ссылка выше) пересобирающий перевод под новые версии. пока Луч не обновит оригинальный перевод

      типа того. никто вроде не сверял подробно, нет ли отличий в новых и переведенных деталях. поэтому я и запилил временный вариант (ссылка выше) пересобирающий перевод под новые версии. пока Луч не обновит оригинальный перевод

  10. De780

    De780 @Валерий 28 ноября 2016 00:24

    Хороший вариант , но не удобный после обновления версии заново обновлять - а если изменилось что-то в деталях- то вообще всё заново делать
    Вот моя версия ПОЛНОГО РУССИФИКАТОРА KSP версии 1.2.1.604, КОТОРЫЙ НАХОДИТЬСЯ В ТЕСТОВОЙ-ОТЛАДОЧНОЙ СТАДИИ
    KSP121_FULL_RUS-1.0.2.zip или KSP121_FULL_RUS-1.0.2.zip Скриншоты можно посмотреть тут

    1. BYaka

      BYaka @John BYaka 28 ноября 2016 05:07

      без деталек?

  11. De780

    De780 @Валерий 28 ноября 2016 15:31

    1. BYaka

      BYaka @John BYaka 28 ноября 2016 16:10

      да, уже нашел, перевод деталей одним файлом идет - это и смутило.

      а "тестово-отладочная" стадия - это мера перестраховки, или всплывают некие проблемы? ато только 2 дня как починил ксп, до этого неделю вылетало. нехочется опять "страдать"...

  12. De780

    De780 @Валерий 28 ноября 2016 18:31

    Ну в какой-то мере да. Метод подмены строк который используется (модуль LanguagePatches) не доконца выверен, его используют файлы c именами - i*.cfg
    если хочеш точно избавиться от проблем - то единственная проблема которая есть это не согласованный с новой версией файл - ScienceChanges[ru].cfg он содержит русские строки реакции на эксперименты сейчас как раз пытаюсь его согласовать. - Выкинь его и тогда точно проблем не будет, Надеюсь ))))

    1. BYaka

      BYaka @John BYaka 28 ноября 2016 18:37

      благодарю. а я правильно понимаю, что патчер автоматом подхватывает конфигурациооные файлы с переводом?тобеш если я оставлю только файл с переводом деталек - то будет только этот перевод?в часности меню останется оригинальным с оригинальным шрифтом?

  13. De780

    De780 @Валерий 28 ноября 2016 20:30

    В пекете изменён шрифт только Главного меню из точек - остальное не менялось. За описание деталей отвечают 2 файла:
    KSP-1.1.-Parts[ru].cfg
    parts_mods[ru].cfg

    Но ОБЯЗАТЕЛЬНО наличие ModuleManager.2.x.x.dll иначе работать не будет
    Ещё есть переведённые описание деталей некоторых модов популярных.

    1. Erhon

      Erhon @Дмитрий 28 ноября 2016 23:56

      круто конечно, но пугает гуглоперевод инструктажа в заданиях (хотя кто его читает), а задачи по прежнему на английском, обойдусь пока что переводом деталей

      круто конечно, но пугает гуглоперевод инструктажа в заданиях (хотя кто его читает), а задачи по прежнему на английском, обойдусь пока что переводом деталей

  14. De780

    De780 @Валерий 29 ноября 2016 00:50

    Да согласен контракты - великолепны - и это при том что переведены ВРУЧНУЮ -
    StoryDefs[ru].cfg - ОТКРОЙ посмотри - это КОНСТРУКТОР ПРЕДЛОЖЕНИЙ естественно изначально на английском. Я Попытался придать смысловую форму Русскому звучению .... что вообще говоря очень сложно. Само задание к Тексту контракта не имеет никакой смысловой связи, кроме возможного упоминания детали которую тестирвоать и фирмы которая даёт этот контракт. Всё главное лежит ниже текста В разделе Objectives:

  15. Mind Flow

    Mind Flow @Andrey 2 февраля 2017 20:05

    Ребята, там какая-то туса на офф. форуме по поводу локализации:

    Now, just as we were looking for Chinese speakers before, we are looking for Russian natives who are willing to lend us a hand to ensure the quality of the localization. If you are interested, please contact us at [email protected] with the subject “Russian Localization Help”.


    http://forum.kerbalspaceprogram.com/index.php?/topic/155667-ksp-weekly-per-aspe
    ra-ad-astra/

    Может откликнетесь, а то что зря пропадать переводу?

  16. merka76

    merka76 Гость 22 декабря 2019 10:25

    я вставил в папку и не что не сработало

{login}
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent
Последние сообщения с форума
  • Автор
    Тема в разделе: В ангаре у Боба
    Просмотров: 7596
    Ответов: 55
  • Автор
    Тема в разделе: Технические вопросы
    Просмотров: 24685
    Ответов: 68
  • Автор
    Тема в разделе: Моды
    Просмотров: 1560
    Ответов: 2
  • Автор
    Тема в разделе: В ангаре у Боба
    Просмотров: 207607
    Ответов: 1484
  • Автор
    Тема в разделе: Игровой процесс
    Просмотров: 1855
    Ответов: 1
    Все сообщения..
    Полный список последних сообщений
    Loading...

    Нашли ошибку?
    Вы можете сообщить об этом администрации.
    Выделив текст нажмите Ctrl+Alt