Полный русификатор КСП

  1. Оффлайн

    Moryarty

    Хорошие люди

    Сообщений: 2553

    KiRiK,первое точно - "Определение местонахождения Джебидаи (Или Джеба, кому как нравиться) Кермана."
    Второе (тут и далее может быть и точнее перевод) - "Создаем тепловой щит."
    3."Отвечаем на главный вопрос."
    4."Рекрутируем Кербинов." или "Нанимаем Кербинов."
    5."Добавляем ускорители."
    6."Рассчитываем траектории."
    7."Придумайте смешные примечания для загрузки."
    8."Мотивируем Кербонавтов"
    9."Очищаем Стартовый Стол." или "Убираем Стартовый Стол."
    10.Непонятно точно но что-то вроде "Разводим головную часть."...Может "Наводим"?
    11."Время ожидания."
    12."К каждому слову добавляем..." емм...Не знаю - это самый точный перевод.
    13."Тестируем Пружины"
    14."Исследуем безопасную дистанцию."
    15."Лечим синдром Касслера."
    16."Направьте правый конец ракеты к космосу."
    17."Окончательное наложение сетки Безье."
    18."Расшифровываем космос."
    19."Посетите Kerbal.de." - хрен его знает что это.Может это они на свой сайт зовут?


    Это все может быть и переведено по другому. Если есть варианты - скажите где я ошибся.
    Сообщение отредактировал Moryarty 3 мая 2015 - 18:06
    3 мая 2015 - 18:05 / #1
  2. Оффлайн

    Slv

    Посетители

    Сообщений: 617

    KiRiK, а чего ты НЕМЕЦКИЙ текст где выдрал?? Английского не нашел чтоль? О_о

    Moryarty,
    4 лучше наверно "нанимаем", рекрутинг слишком англицизм. :-)

    ***
    НашЫ крашЫ самые крашные краши на Кербине и никакие другие краши не перекрашат наши краши по крашности и крашистости!

    3 мая 2015 - 18:27 / #2
  3. Оффлайн

    Xufer

    Посетители

    Сообщений: 617

    Что, серьёзно? 
    В тему перевода кровда и использовать сайт коллективных переводов.
    Использовать форум для этого - верх идиотизма.

    ***
    НашЫ крашЫ самые крашные краши на Кербине и никакие другие краши не перекрашат наши краши по крашности и крашистости!

    3 мая 2015 - 18:27 / #3
  4. Оффлайн

    KiRiK

    Посетители

    Сообщений: 155

    часть 3
     стратегии в административном здании
    Сообщение отредактировал KiRiK 3 мая 2015 - 18:36

    Русификатор Kerbal Space Program
    Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!

    3 мая 2015 - 18:28 / #4
  5. Оффлайн

    Moryarty

    Хорошие люди

    Сообщений: 2553

    Xufer,хочешь помочь - помогай. Не хочешь?Засунь свое мнение знаешь куда?Не мешай.
    3 мая 2015 - 18:31 / #5
  6. Оффлайн

    KiRiK

    Посетители

    Сообщений: 155

    а чего ты НЕМЕЦКИЙ текст где выдрал?? Английского не нашел чтоль? О_о

    оригинал зашит в архивы игры, английский не нашел.
    В тему перевода кровда и использовать сайт коллективных переводов.
    Использовать форум для этого - верх идиотизма.

    эмм.. чего? что есть кровд?
    часть 2

    Русификатор Kerbal Space Program
    Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!

    3 мая 2015 - 18:34 / #6
  7. Оффлайн

    Slv

    Посетители

    Сообщений: 617

    KiRiK, КРОВД старый ушлепочный сериал про ИТшников, достаточно тупой, но местами смешные моменты бывают, общая оценка на мой взгляд чуть менее чем чуть-чуть выше чем полный отстой.
    Сообщение отредактировал Slv 3 мая 2015 - 18:41

    ***
    НашЫ крашЫ самые крашные краши на Кербине и никакие другие краши не перекрашат наши краши по крашности и крашистости!

    3 мая 2015 - 18:40 / #7
  8. Оффлайн

    elron

    Посетители

    Сообщений: 31

    Ребят, ну есть же программа для перевода - KSP Translator Она показывает какие переводы есть, а каких нет. Переводим то что не переведено и делимся файлом с другими. А вот так присылать куски переводов не удобно. Я не утверждаю что она полностью заменит полную русификацию, но бОльшую часть то можно перевести.
    3 мая 2015 - 18:41 / #8
  9. Оффлайн

    Moryarty

    Хорошие люди

    Сообщений: 2553

    Перевожу часть три.
    3 мая 2015 - 18:41 / #9
  10. Оффлайн

    KiRiK

    Посетители

    Сообщений: 155

    всем стоять!
    я тут совсем забегался и не проверил совместимость с кириллицей.
    в административном здании не работает.
    есть подозрения что я то то пропустил, нужно ковырять плагин. в переводе на немецкий есть буквы которые тоже не отображаются, но в тексте перевода они есть.
    elron
    , мы то пытаемся перевести уже не детали а все остальное.

    Русификатор Kerbal Space Program
    Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!

    3 мая 2015 - 18:46 / #10
  11. Оффлайн

    Maks_svb

    Посетители

    Сообщений: 171

    <string>Lokalisiere Jebediah Kerman... - Найти Джебедая Кермана   
    <string>Erzeuge Ablation Schutzschicht... создать защитный слой   
    <string>Antworte auf die ultimative Frage... - ответить на главный вопрос
        <string>Rekrutiere Kerbals... нанять кербалов 
      <string>Hinzufuegen mehrerer Booster... Добавить больше ускорителей 
      <string>Kalkuliere Flugbahnen...расчет траектории   
    <string>Erfinde lustige Ladehinweise...придумать смешные примечания для загрузки
        <string>Motiviere Kerbals... Мотивировать Кербалов   
    <string>S&#228;ubere Launch Pad...Очистить пусковую площадку 
    <string>Flicke Nasenkegel...Разделить (?) головную часть   
    <string>Zeit abwarten...-время ожидания   
    <string>K zu jedem Wort hinzuf&#252;gen... Добавить в каждое слово (?) Добавить к любому слову (?) хз, как правильнее.   
    <string>Teste Federn...Тестировать пружины   
    <string>Erforsche eine sichere Distanz...Исследовать безопасное расстояние   
    <string>Behandle Kessler Syndrom...Лечить синдром Кесслера   
    <string>Richte das richtige Ende in Richtung Weltraum aus... Направьте правильный конец в космос   
    <string>&#220;berlagere Gitter auf Bezier Kurs...Окончательное наложение сетки Безье   
    <string>Entwirre SpaceTape...Расшифровываем космическое пространство.   
    <string>Besuche Kerbal.de... посетите kerbal.de - обязательно посетим -_-

    А как это должно переводиться? Например "создаем защитный слой" или "СОЗДАТЬ защитный слой"? По-разному ж перевести можно.
    Сообщение отредактировал Maks_svb 3 мая 2015 - 19:02
    3 мая 2015 - 18:56 / #11
  12. Оффлайн

    Fidel

    Хорошие люди

    Сообщений: 3628

    Детальки и сообщения от опытов давно перевели ( ну кроме новых) , а вот текстов миссий нет , работай лучше над этим .
    3 мая 2015 - 18:58 / #12
  13. Оффлайн

    KiRiK

    Посетители

    Сообщений: 155

    Итак. Пока я выясняю у разработчика плагина почему не работает там где должно работать (судя по немецкой версии), можете потискать
    менюшку.
    Скачать отсюда.

    Русификатор Kerbal Space Program
    Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!

    3 мая 2015 - 19:24 / #13
  14. Оффлайн

    Moryarty

    Хорошие люди

    Сообщений: 2553

    KiRiK,я уже перевел стратегии в административное здание. Или уже не надо?
    3 мая 2015 - 19:36 / #14
  15. Оффлайн

    Наблюдатель

    Посетители

    Сообщений: 2147

    "Убираем Стартовый Стол."
    Мы же его не транклюнтируем а очищаем, подготавливаем к новому запуску.
    И слово "Рекрутинг" (и т.п.) не надо, позавота! Переводить так по людски.
    Эх, я немецкий не знаю. Могу только в правильности высказываний помочь.

    3 мая 2015 - 19:43 / #15
  16. Оффлайн

    KiRiK

    Посетители

    Сообщений: 155

    Такс мне ответили очевидное:
    Проблема в том, что некоторые тексты в КСП использовать шрифт без Unicode, буквы не в шрифте, так что они не отображаются.

    А вот это написал человек, который ведет немецкую локализацию на офф. форуме:

    19 января 2015
    После того как я, наконец, достиг в настоящее время SQUAD, сегодня пришел ответ.
    SQUAD не хочетуважать нашу помощь. Локализация их игреесть. Они самихотят перевести игру на многие языки, на наш [немецкий] вероятно тоже.
    Но эта локализация будет сделано только тогда, когда игра будет закончена.
    Что на мой вопрос об отсутствии Unicode , они также не проявляют кооператива.SQAUD предложил, что они могут отправить намфайл шрифта, и мы залить Unicode для нас- пока они хотели,они бы получить это даже от нас снова инужно только использовать.
    SQUAD пишет, что этоне проблема, ее можно решить оченьлегко. Тем не менее, они будутпоставлять недостающий Unicode для локализации позже.

    Я извиняюсь за проект, потому что это означает, чтомы должны жить с некрасивым переводом.

    Я, например, очень разочарован в SQUAD. И я не буду ждать еще год, пока SQUAD неначнут.
    [Перевод с немецкого. Кривой, но суть ясна]

    Есть такое предложение:
    Делаем перевод того чего возможно. Сохраняем. В игру запихиваем версию в транслите.

    ???????
    Терпим и ждем.
    Потом как появится возможность, запихиваем перевод на нормальном русском.

    Еще вопрос, что делать с названиями деталей? Тоже транслитом?

    Русификатор Kerbal Space Program
    Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!

    3 мая 2015 - 21:29 / #16
  17. Оффлайн

    TheZotikRus

    Посетители

    Сообщений: 912

    KiRiK (03.05.2015, 20:29) писал:
    В игру запихиваем версию в транслите
    О боже, у вас настолько низкие познания в английском, что вы готовы играть с транслитом? Вот это сейчас не шутка была?
    А на счет сквад: ироды они. Сами не делают и другим не дают..
    3 мая 2015 - 21:33 / #17
  18. Оффлайн

    elron

    Посетители

    Сообщений: 31

    не все модули переведены, например "name = DSM125mNoseCone", а браться переводить запакованные файлы гиблое дело, т.к. после обновления они могут перестать работать. Транслитом как-то не очень, уж лучше инглиш изучать.
    3 мая 2015 - 21:41 / #18
  19. Оффлайн

    Pes_Petya

    Посетители

    Сообщений: 9

    Затея с транслитом и правда сомнительная. На крайний случай можно сделать голосование, пусть решает большинство. По-моему, названия можно оставить в оригинальном виде. Все-таки это не описание детали, понять что к чему не так трудно. В каких конкретно текстах не воспринимается кириллица? 

    _______

    Вопрос скорее всего глупый, но возможно ли в переводе, при русификации, оставить оригинальное название детали в скобках? Чтобы там, где кириллица не отображается, оставался оригинал?
    Сообщение отредактировал Pes_Petya 3 мая 2015 - 21:57
    3 мая 2015 - 21:49 / #19
  20. Оффлайн

    vovanec1982

    Посетители

    Сообщений: 5

    KiRiK,да пусть будет хоть на транслите - хоть приблизительно можно будет понять.А тем кому это не по душе - пусть не ставят и проходят мимо.Не нравиться - не качайте перевод.
    3 мая 2015 - 21:57 / #20

Статистика форума, пользователей онлайн: 1 (за последние 10 минут)

MMedgenda

Администраторы | Модераторы | Хорошие люди | Посетители | Новичок

Создано тем1919 Всего сообщений158029 Пользователей19249 Новый участникWaltersem
Последние сообщения с форума
  • Автор
    Тема в разделе: Новости
    Просмотров: 75828
    Ответов: 0
  • Автор
    Тема в разделе: Вопросы по игре
    Просмотров: 1577875
    Ответов: 12701
  • Автор
    Тема в разделе: В ангаре у Боба
    Просмотров: 9742
    Ответов: 55
  • Автор
    Тема в разделе: Технические вопросы
    Просмотров: 26105
    Ответов: 68
  • Автор
    Тема в разделе: Моды
    Просмотров: 2176
    Ответов: 2
    Все сообщения..
    Полный список последних сообщений
    Loading...

    Нашли ошибку?
    Вы можете сообщить об этом администрации.
    Выделив текст нажмите Ctrl+Alt