Полный русификатор КСП

  1. Оффлайн

    Наблюдатель

    Посетители

    Сообщений: 2147

    KiRiK! Я же в предыдущем посте дал текст на английском файла enBody.txt. Ты наверное не заметил. :) Я просто редактировал своё сообщение вчера на пол минуты раньше перед твоим сообщением.
    Сообщение отредактировал Наблюдатель 6 мая 2015 - 15:21

    6 мая 2015 - 15:20 / #81
  2. Оффлайн

    Jockey152

    Посетители

    Сообщений: 9

    KiRiK, извини, не знал как это все работает. В следующий раз буду брать отсюда.
    7 мая 2015 - 16:33 / #82
  3. Оффлайн

    tarasspirit

    Хорошие люди

    Сообщений: 85

    глухая тишина...........
    9 мая 2015 - 14:55 / #83
  4. Оффлайн

    manhack

    Посетители

    Сообщений: 726

    У нас новый редактор??


    -Джеб, мы падаем?
    -Нет, эта чёртова планета летит на нас.

    9 мая 2015 - 14:59 / #84
  5. Оффлайн

    tarasspirit

    Хорошие люди

    Сообщений: 85

    manhack, я старый, очень старый)
    9 мая 2015 - 15:03 / #85
  6. Оффлайн

    manhack

    Хорошие люди

    Сообщений: 85

    9 мая 2015 - 15:04 / #86
  7. Оффлайн

    KiRiK

    Посетители

    Сообщений: 155

    Наблюдатель,так это он и есть. Просто я на работе попиливаю урывками и забываю о том, о сём.
    Jockey152,ничего страшного. Но я же должен был об этом сказать?
    tarasspirit,цэ не знаю как другие, а я же в четверг дрых, в пятницу пилил науку, и сегодня её наконец допилил.

    Сейчас займусь допиливанием своего перевода описания деталей.

    Т.к. описание планет и агентов никто не перевел придетсярелизить локализацию "на глагне" без них. Потому что обещал к выходным.

    А уже после релиза будет описание планет, агентов и контракты(надеюсь). Возможно что то еще.

    Русификатор Kerbal Space Program
    Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!

    9 мая 2015 - 18:02 / #87
  8. Оффлайн

    KiRiK

    Посетители

    Сообщений: 155

    Nt0G, уот, усе поправил.

    Первое, и самое важное: кербанавтыили кербонавты? Мне больше нравится 2вариант.
    Ну, тут я хз. Писал кербанавты потому что Астронавты. Хотя оноскорее образуется от астрОнавты и космОнавты. Где нашел, заменил на кербонавты.
    Во многих описаниях нет точки после последнего предложения.
    Может быть. Но такое трудно искать.
    Probodobodyne RoveMate все же не основание
    А что тогда? На вики так и написано.
    Тем более, что в оригинале название у него "StayputnikMk.1". То есть, как ни странно, "Стэйпутник".
    Вики:
    Этот спутник скорее всего назван в честь спутника"Спутник 1" СССР, но также может быть, что это отсылка к первому запуску Соединенными Штатами спутника Vanguard TV3 (Капутник). После его катастрофического провала на пусковой платформе иностранная пресса высмеяла Вангард, назвав спутник "Stayputnik".
    Stayputnik, это игра слов - это смесь английских слов Stayput (Стэй пут, никуда не лететь), и Sputnik (Спутник).

    Так что тут большой вопрос.
    У 4 из 11 переходников (Странное название, ну да ладно..)(2. Косой переходник?)
    А как еще? Есть предложения?
    Ну так косой же!
    Все фюзеляжи Mk3 так и называются: "Фюзеляж Mk3".
    Дыа... косяк... а что делать если они все "топливный бак"?
    Жидкотопливный ускоритель, думаю, стоит как-то пометить,чтобы была видна разница между ним и ТРД.
    Эмм... А это где?
    Разве Mammoth дает самый большой УИ?
    Не знаю, смотрел на вики.
    Шкипер: На средних стадиях средних ракет
    А чо я? Там так и было.
    Вернор: Я бы написал "двигателей системы RCS".
    Нипанимат.
    Странные описания гиродинов.
    Это потому что я поц. Гугл переводил мне как "гироскоп"а в статье про гироскоп ничего такого подходящего нет. Поэтому я упоролся и вот...
    Пусковые опоры еще и дают кораблю электрисити в единицах
    Щито? Моя непонимат.
    Разъединители надо бы описать подробнее
    Да, но у меня кончилась фантазия. Поможете?
    Переходник ферма? Что?
    Ну а чо? С одной стороны 1.25м с другой ферма. Переходник жи.
    Почему-то все Wing-и не переведены в названии. Хм..

    Эт потому что фантазии не хватает. Да и было бы элерон адын,элерон дыва...
    Аэротормозами в КСП можно и подруливать. Нету инфы, нету..
    Ну а мне то откуда такое знать?
    Авиационное шасси. Не поворачивается. Телосложение среднее.Продолжить?
    Так эт косяк скварда, они хотели шоб поворачивалося и лампачка унутре была, но видимо не успели.
    Оставлю так, может потом они допилят, и я тады допилю.
    Мотор-колесо? Что?
    А чо? Усё прогуглено.

    "Коготь" есть недок-порт! Джебом клянусь!
    А чо я? Я погуглил.

    Сканер руды: КСЦ? Это что такое?
    Эмм... это кербал... спейс... центр...
    мда... я такой, я могу...

    Такс, а что вы можете сказать про:
    @title = Носовой обтекатель-стабилизатор 0.625м
    @description = Авиа-стабилизатор. Не имеет встроенных гиродинов.
    А то я пока не уловил, зачем оно нужно.

    Русификатор Kerbal Space Program
    Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!

    9 мая 2015 - 20:21 / #88
  9. Оффлайн

    Pes_Petya

    Посетители

    Сообщений: 9

    KiRiK, названия деталей все-таки будут переведены? 
    9 мая 2015 - 22:35 / #89
  10. Оффлайн

    KiRiK

    Посетители

    Сообщений: 155

    Pes_Petya, на русский или в транслит?
    на русский уже давно, а вот что делать чтобы показывалось в контрактах непонятно.

    пы.сы.
    Новость на глагне!

    Русификатор Kerbal Space Program
    Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!

    9 мая 2015 - 22:40 / #90
  11. Оффлайн

    Pes_Petya

    Посетители

    Сообщений: 9

    KiRiK (09.05.2015, 21:40) писал:
    на русский уже давно, а вот что делать чтобы показывалось в контрактах непонятно.
    Поэтому и интересуюсь. Уж названия деталей точно в транслит переводить не стоит, по-моему. А раз в контрактах и меню от правой кнопкой мыши они не определяются, то может оставить оригинал? Подчеркну, что именно название деталей, а не их описание. 
    Сообщение отредактировал Pes_Petya 9 мая 2015 - 23:45
    9 мая 2015 - 23:26 / #91
  12. Оффлайн

    Moryarty

    Хорошие люди

    Сообщений: 2553

    "Каким либо образом (сделать свой или взять чей-то(с разрешения)) сделать перевод описания деталей в "стоковом" варианте"

    Данным делом занимались. Перевели все детальки со стоковым юмором. Я там тоже помогал. Сейчас скинуть ссылку не могу, но точно помню что там был перевод на 0.90, но перевести 10-15 новых деталек - запросто. Наверное найду, доделаю, и скину. Завтра понятное дело.
    9 мая 2015 - 23:42 / #92
  13. Оффлайн

    zzz

    Хорошие люди

    Сообщений: 1604

    Сделайте 2 варианта перевода: обычный (с юмором от Squad-а, кому понравится) и альтернативный (с хар-ками и т.д.)

    Много не бывает трех вещей - денег, туалетной бумаги и дельтаВи.

    14 мая 2015 - 00:26 / #93
  14. Оффлайн

    SpaceKraken

    Забанен

    Сообщений: 2415

    Перевод нужно делать с юмором! Во всех смыслах.


    На этом поезде ты едешь... куда-нибудь.

    14 мая 2015 - 01:19 / #94
  15. Оффлайн

    Slv

    Посетители

    Сообщений: 617

    SpaceKraken, а кое какой юмор надо делать с переводом. 

    ***
    НашЫ крашЫ самые крашные краши на Кербине и никакие другие краши не перекрашат наши краши по крашности и крашистости!

    14 мая 2015 - 04:02 / #95
  16. Оффлайн

    dzikar

    Посетители

    Сообщений: 15

      Где то всплывало про  юнити про. Такого уже нет. Есть просто юнити. :) Во вторых. Лично я почти разобрался с поддержкой русского в контрактах. только не знаю продолжать или нет. Вроде работает да не как надо. Бывает сыпется игра. Не могу найти где лежит тот долбленый файл шрифта ArialMT, а подмена не всегда стабильна.
     хотя если в систему поставить с поддержкой русского то гуд. кстати, все остальные шрифты, в той или иной мере поддерживают юникод. кроме этого плохого...
    Сообщение отредактировал dzikar 18 мая 2015 - 19:13
    18 мая 2015 - 19:08 / #96
  17. Оффлайн

    IvYur

    Посетители

    Сообщений: 1

    Уважаемые форумчане. Подскажите такой вопрос и как решить его.
    Поставил русификатор. Но не контракты все равно на английском. Именно на английском, а не на латинице.
    Подскажите может что то не так делал? Буду рад помощи. Спасибо.
    26 июня 2015 - 10:55 / #97
  18. Оффлайн

    Rimus-Hon

    Посетители

    Сообщений: 4

    Камрады! Перевел описания корпораций постарался сохранить оригинальный юмор. Заранее прошу не кидаться гнилыми помидорами. Перевод в формате Word. Буду очень рад если он попадет в переводы от ру-комьюнити. Еще, очень прошу - помочь найти тексты обучающих миссий, чтобы можно было перевести и их.

    https://drive.google.com/file/d/0B-g9650J0-E0VGhfS3ItcEdHZ0k/view?usp=sharing
    20 июля 2015 - 23:37 / #98
  19. Оффлайн

    1.37erg

    Посетители

    Сообщений: 1

    KiRiK, Кто нибудь скажет какие шрифты использует игра?
    22 декабря 2015 - 08:33 / #99
  20. Оффлайн

    koka551

    Посетители

    Сообщений: 7

    Перевод забросили?Если нет могу помощь
    14 февраля 2016 - 22:01 / #100

Статистика форума, пользователей онлайн: 1 (за последние 10 минут)

Major Tom

Администраторы | Модераторы | Хорошие люди | Посетители | Новичок

Создано тем1933 Всего сообщений158043 Пользователей19228 Новый участникkraken-helper
Loading...

Нашли ошибку?
Вы можете сообщить об этом администрации.
Выделив текст нажмите Ctrl+Alt