Полный русификатор КСП

  1. Оффлайн

    KiRiK

    Посетители

    Сообщений: 155

    вот тут вот можно найти и скачать KSP Russian Patch v0.2
    добавил:
    Traits[ru_tr].cfg
    Strategies[ru_tr].cfg
    и несколько слов в ruLoadingTips.xml

    там же можно найти deBody.txt в котором текст непонятно откуда.
    а так же ждет перевод Departments[eng].cfg и Agents[eng].cfg
    [attachment=17098]
    [attachment=17099]
    Сообщение отредактировал KiRiK 4 мая 2015 - 19:04

    Русификатор Kerbal Space Program
    Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!

    4 мая 2015 - 19:03 / #61
  2. Оффлайн

    IDeXteRI

    Посетители

    Сообщений: 726

    Не восстановить а забрать или что-то в этом роде, возвратить например. 

    KiRiK, скинь ссылку мне на имейл на прямой доступ к файлам, хочу помочь с переводом.

    deBody.txt это описание небесных тел системы Кербола, кажется используются на карте.


    -Джеб, мы падаем?
    -Нет, эта чёртова планета летит на нас.

    4 мая 2015 - 19:39 / #62
  3. Оффлайн

    Pes_Petya

    Посетители

    Сообщений: 9

    KiRiK,
    К моему удивлению транслит читается легче, чем я предполагал. А что с названиями деталей, будете переводить или оставите оригинал?
    Сообщение отредактировал Pes_Petya 4 мая 2015 - 19:44
    4 мая 2015 - 19:43 / #63
  4. Оффлайн

    IDeXteRI

    Посетители

    Сообщений: 726

    Да транслит читается неплохо, но всё-таки нужно думать о полноценном переводе, искать костыли.

    Названия оставить ради совместимости.
    Сообщение отредактировал IDeXteRI 4 мая 2015 - 20:01


    -Джеб, мы падаем?
    -Нет, эта чёртова планета летит на нас.

    4 мая 2015 - 19:51 / #64
  5. Оффлайн

    Pes_Petya

    Посетители

    Сообщений: 9

    Тоже за то, чтобы название оставить нетронутыми. А по поводу костылей, как выше обсуждали - тут либо помощь Сквада (а они желанием не горят по своим причинам), либо Юнити Про (деньги или взлом). В обоих случаях перспективы крошечные.
    Сообщение отредактировал Pes_Petya 4 мая 2015 - 20:16
    4 мая 2015 - 20:15 / #65
  6. Оффлайн

    KiRiK

    Посетители

    Сообщений: 155

    IDeXteRI, Можно было бы сделать по-умному, на всяких сервисах... ноуже поздно, ибо основной массив текста переведен.
    А зачем прямой доступ? Можно скачать файл в нем править, апотом скинуть мне, хоть прям сюда, под спойлер. Тексты не большие же.
    Pes_Petya,  То «фу-фу-фу транслит», то «ну ладно читается не плохо». Ай-ай-ай.
    Для названий деталей есть пара задумок. Чуть позже.

    Русификатор Kerbal Space Program
    Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!

    4 мая 2015 - 21:04 / #66
  7. Оффлайн

    Pes_Petya

    Посетители

    Сообщений: 9

    KiRiK, я, кстати, конкретно против транслита и не выступал ни разу. Наоборот, предложил сделать голосование, чтобы решило большинство. В любом случае, удачи в этом деле и заранее благодарности и все дела! Жаль с языками туго, так бы и сам с удовольствием помог.
    4 мая 2015 - 21:23 / #67
  8. Оффлайн

    Наблюдатель

    Посетители

    Сообщений: 2147

    Я так понял, переведено только то что на картинке сверху? Поставил обновление, больше ничего не нашёл.

    Первая надпись поменялась на другую, а дальше только мигает но не меняется. :(
    [attachment=17104]

    И ещё одно. Нельзя ли кнопку переключения языка, влепить куда нибудь на видное место? Я её там заметил только случайно.
    Сообщение отредактировал Наблюдатель 4 мая 2015 - 22:02

    4 мая 2015 - 21:58 / #68
  9. Оффлайн

    KiRiK

    Посетители

    Сообщений: 155

    Я тут за картиночки интерфейсные взялся...
    Две кнопки в научном центре, синяя и желтая технологии (дерево технологий?) и научный архив.
    Не уверен можно ли ресет, но все же. В немецкой версии написано «neu — новый». Норм?
    Про дроп зону тоже не уверен, но «сборочный узел дроп зона» ?
    Правый нижний угол. Ctrl mode? Режим управления? Реж. упр.?
    Крен, тангаж, рыскание.
    Вправо — влево (право — лево?) вверх — вниз(верх—низ?).
    Ступень.
    Справа от навбола перегрузка? А слева тяга?
    На вариометре — вертикальная скорость.
    Кнопка, которая увозит аппарат в ксц, возвратить? Забрать? Вернуть? Спасти?!
    Космический центр? ЦУП?
    [attachment=17109]
    кстати, ничо если я буду местами делать буквы больше чтобы текст был четче?

    Наблюдатель
    ,  да я знаю, там надо придумать некоторые строки. некий научный юмор про запуск виртуально-реальной вселенной.
    а где кнопка оказалась? у меня в настройках, под окном прячется.
    Сообщение отредактировал KiRiK 4 мая 2015 - 22:41

    Русификатор Kerbal Space Program
    Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!

    4 мая 2015 - 22:39 / #69
  10. Оффлайн

    Наблюдатель

    Посетители

    Сообщений: 2147

    KiRiK! У меня тоже прячется, поэтому и не заметил сразу.
    Разрещение на мониторе 1280х1024, если это важно.

    Можешь выложить архив со всем что надо исправлять (перевести, перерисовать, исправить и т.д.). Хочется тоже что-то сделать, но не знаю за что хвататься.
    Сообщение отредактировал Наблюдатель 4 мая 2015 - 22:58

    4 мая 2015 - 22:56 / #70
  11. Оффлайн

    KiRiK

    Посетители

    Сообщений: 155

    Наблюдатель, хм, эта кнопка создается плагином так что ничего не могу сделать.
    все файлы можно найти тут
    там осталось перевести Agents[eng].cfg и Departments[eng].cfg. потом deBody.txt, он на немецком. как сказал IDeXteRI это описание небесных тел системы Кербола, кажется используются на карте. нужно найти это текст на английском. в виде текста, или хотя бы скриншотами. останется только обработать науку, эще немного по мелочи и все!

    Русификатор Kerbal Space Program
    Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!

    4 мая 2015 - 23:44 / #71
  12. Оффлайн

    IDeXteRI

    Посетители

    Сообщений: 726

    [attachment=17112]
    Вот, это точно оно.
    Сообщение отредактировал IDeXteRI 5 мая 2015 - 00:10


    -Джеб, мы падаем?
    -Нет, эта чёртова планета летит на нас.

    4 мая 2015 - 23:53 / #72
  13. Оффлайн

    tarasspirit

    Хорошие люди

    Сообщений: 85

    KiRiK, а настройки игры будешь переводить?
    5 мая 2015 - 00:35 / #73
  14. Оффлайн

    AeroSpacer

    Хорошие люди

    Сообщений: 1477

    KiRiK писал:
    Не уверен можно ли ресет, но все же. В немецкой версии написано «neu — новый». Норм?
    Лучше бы "сброс" (он же резет)
    KiRiK писал:
    Про дроп зону тоже не уверен, но «сборочный узел дроп зона» ?
    "Подсборки кидать сюда" или "место для подсборок".
    Справа от навбола перегрузка? А слева тяга?
    Ага.
    На вариометре — вертикальная скорость.
    "верт скор"
    Кнопка, которая увозит аппарат в ксц, возвратить? Забрать? Вернуть? Спасти?!
    Лучше всего подходит "эвакуировать", но длинно... Ну пусть "вернуть" или "вернуть в КЦ".
    Космический центр? ЦУП?
    Космоцентр, ну или полностью "Космический Центр".

    KiRiK писал:
    кстати, ничо если я буду местами делать буквы больше чтобы текст был четче?
    Имхо лучше бы не менять, чтобы глаз не резало своим выпиранием... Но на твой выбор.
    Удачи в этом нужном деле. :)
    (эх, ну нет тут этого нужнейшего смайла, нету...)
    5 мая 2015 - 01:09 / #74
  15. Оффлайн

    Nt0G

    Посетители

    Сообщений: 236

    Можно слова сокращать без точек, так будет выглядеть техничнее и никто не поймёт.
    По поводу recover и subassemblies. Гуго транслятор мне выдал интересные результаты, а именно "извлечь" и "узлы". Можно оттолкнуться.
    Сообщение отредактировал Nt0G 5 мая 2015 - 01:20

    "Что за флудилку вы тут устроили?" © Artyomka15, примерно 2014 г.
    Прошу присудить мне премию "Скоростной набиратель текста мышкой по экранной клавиатуре 2016".

    5 мая 2015 - 01:19 / #75
  16. Оффлайн

    Jockey152

    Посетители

    Сообщений: 9

    KiRiK, перевел еще один файл, забирай.
    https://drive.google.com/file/d/0B3Zwg7jrLtaPWDBucHh0eHQ1dU0/view?usp=sharing
    Русские символы отображаются знаками вопроса, но при открытии все ОК.
    5 мая 2015 - 12:45 / #76
  17. Оффлайн

    Наблюдатель

    Посетители

    Сообщений: 2147

    Две кнопки в научном центре, синяя и желтая технологии (дерево технологий?) и научный архив
    "Технологии" и "Научный архив"

    Про дроп зону тоже не уверен, но «сборочный узел дроп зона» ?
    "Склад неполных сборок", "Частично собранные узлы" (без управляющего модуля)
    Фраза "без управляющего модуля" пусть выскакивает при наведении мыши, если это тоже возможно перевести.

    Вправо — влево (право — лево?) вверх — вниз(верх—низ?).
    Вправо, влево, вверх, вниз.

    Кнопка, которая увозит аппарат в ксц, возвратить? Забрать? Вернуть? Спасти?!
    Эвакуация. Что "эвакуировать" что "вернуть в КЦ", длина одинаковая.

    кстати, ничо если я буду местами делать буквы больше чтобы текст был четче?
    Только если текст слишком мелкий. А в главном меню, по моему перебор, Режет глаза. И не надо жирными делать, мне кажется.
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Я тут переписал на английский язык то что было на немецком. Я взял текст с картинок, пропустил через "ScreenShot Reader" а потом вычитал что бы не было ошибок. Пытался это перевести, но большая часть получалась нечитабельной, поэтому я бросил. Вот текст на английском:

    Тут вот есть ещё текст (в виде картинок) про астероиды, на всякий случай. Где-то же оно должно быть.

    Сообщение отредактировал Наблюдатель 6 мая 2015 - 14:25

    5 мая 2015 - 14:47 / #77
  18. Оффлайн

    KiRiK

    Посетители

    Сообщений: 155

    Трада-дам!

    Выпустил версию 0.3. взять можно по той же ссылке(смотрите в шапке).

    Изменения:

    Нафотошопил перевод картиночек интерфейса. Подробности ниже.
    Добавил Departments[ru_tr].cfg
    Добавил ruSpaceCenter.xml
    Доделал ruLoadingTips.xml
    Добавил crewReport[ru_tr].cfg
    Добавил ScienceContainer[ru_tr].cfg
    Добавил  stuff[ru_tr].cfg

    С последними тремя могут быть не стыковки, ибо я не знаю, при какой ситуации выдается этот текст. Нужно тестить.

    Касательно картинок. Там есть такой фокус, что в настройках должно стоять фулл рес. Иначе картиночки ужимаются и размыливаются, т.к. игра воспринимает их как сторонние текстуры.
    Да я знаю что кое где не переведено. Кое где текст мелкий, расплылся и не виден. Но у меня уже есть пару идей, работаю над этим.

    Nt0G
    ,исправлением своего переводика деталек займусь позже, ибо ошибки не критичны.

    Jockey152
    ,спасибо, добавил. Только откуда текст? Он же не совсем тот.

    Наблюдатель
    ,чутка опоздали. Главное меню работает через плагин. Попробуйте покрутить размер шрифта. Для этого откройте блокнотом файл GameDataKSP Russian Patchxml uMenu.xml. там в каждой строке есть параметр size="17".Меняйте так, как вам нравится.

    tarasspirit
    ,настройки пока перевести нельзя.

    Осталось немного:

    Перевести Agents[eng].cfg
    Выдрать текст и перевести Body.xml
    Поправить науку
    Поправить перевод деталей
    Внести дословный перевод деталей (если его кто то сделает)

    Далее будет РЕЛИЗ! *дабум-тссс*  мы догнали немецкую локализацию. Нужно будет подготовить новость на сайтик. Новость разместить в библиотеке или еще где повыше, т.к. судя по тому, что периодически появляются чьи-то переводы, то этот перевод не все видят и не все знают, что он есть.

    После релиза следует заняться контрактами. Основная сложность в том, что контракты генерируются из кусков текста.

    Русификатор Kerbal Space Program
    Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!

    5 мая 2015 - 23:03 / #78
  19. Оффлайн

    Jockey152

    Посетители

    Сообщений: 9

    KiRiK, при дословном переводе получается бредово. Но главную мысль, имена и юмор я сохранил.
    6 мая 2015 - 14:18 / #79
  20. Оффлайн

    KiRiK

    Посетители

    Сообщений: 155

    добавил для перевода enBody.txt

    Jockey152,  я не о том, текст который вы перевели, вы явно выдрали из игры. НО локализация не заменяет оригинальные файлы, а работает с помощью модуль менеджера, через вот такой шаблон:
    @STRATEGY_DEPARTMENT[]
    {
      @name =
      @desc =
    }
    то есть мне пришлось делать контл-ц, контр-в. хотя надо было всего то взять готовый файл вот отсюда. и перевести то, что там есть.

    Русификатор Kerbal Space Program
    Коллективная русификация. Переведем КСП вместе!

    6 мая 2015 - 14:48 / #80

Статистика форума, пользователей онлайн: 1 (за последние 10 минут)

KERBANAVTIKS

Администраторы | Модераторы | Хорошие люди | Посетители | Новичок

Создано тем1933 Всего сообщений158043 Пользователей19228 Новый участникkraken-helper
Loading...

Нашли ошибку?
Вы можете сообщить об этом администрации.
Выделив текст нажмите Ctrl+Alt